Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:8

 LUKE 10:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 47926
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 47927
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 47928
    1. ἥν
    2. hos
    3. whatever
    4. -
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. whatever
    8. whatever
    9. -
    10. Y32
    11. 47929
    1. δʼ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 47930
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y32
    11. 47931
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. -
    11. 47932
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y32; F47948
    11. 47933
    1. εἰσέρχησθε
    2. eiserχomai
    3. you all may be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VSPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ coming_in
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ coming_in
    9. -
    10. Y32; R47772
    11. 47934
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 47935
    1. δέχωνται
    2. deχomai
    3. they may be receiving
    4. -
    5. 12090
    6. VSPM3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ receiving
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ receiving
    9. -
    10. Y32
    11. 47936
    1. δέχονται
    2. deχomai
    3. -
    4. -
    5. 12090
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ receiving
    8. ˱they˲ ˓are˒ receiving
    9. -
    10. -
    11. 47937
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y32; R47772
    11. 47938
    1. ἐσθίετε
    2. esthiō
    3. be eating
    4. -
    5. 20680
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ eating
    8. ˓be˒ eating
    9. -
    10. Y32; R47772
    11. 47939
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y32
    11. 47940
    1. παρατιθέμενα
    2. paratithēmi
    3. being set before
    4. -
    5. 39080
    6. VPPP·ANP
    7. ˓being˒ set_before
    8. ˓being˒ set_before
    9. -
    10. Y32
    11. 47941
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. before you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱before˲ you_all
    8. ˱before˲ you_all
    9. -
    10. Y32; R47772
    11. 47942

OET (OET-LV)And into whatever wishfully city you_all_may_be_coming_in, and they_may_be_receiving you_all, be_eating the things being_set_before before_you_all.

OET (OET-RV)Whenever you all go into some place and the locals accept you, then eat what they give you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–24: Jesus sent out seventy-two disciples

In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.

Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.

Another possible heading for this section is:

Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people

Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.

10:8a

If you enter a town and they welcome you,

If you enter a town: The clause If you enter a town is a general principle. It refers to any time when the disciples arrived in a town. For example:

Whenever you go into a town (GNT)

and they welcome you: The Greek verb that the BSB translates as and they welcome you is literally “they receive you.” The pronoun they refers to the people of that town who would happily receive the disciples. Some ways to translate this verb are:

Translate this in the way that is most natural in your language.

10:8b

eat whatever is set before you.

eat whatever is set before you: The clause eat whatever is set before you is a command. It means that the disciples should eat whatever food the people in the house give them. This clause is very similar in meaning to 10:7b.

whatever is set before you: The Greek phrase that the BSB translates as is set before you is passive. Some ways to translate this phrase are:

Translate this in the way that is most natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

καὶ δέχωνται ὑμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἰς ἥν ἄν πόλιν εἰσέρχησθε καί δέχωνται ὑμᾶς ἐσθίετε τά παρατιθέμενα ὑμῖν)

The pronoun they refers to the people living in this city. Alternate translation: [if the people there welcome you]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν

˓be˒_eating (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰς ἥν ἄν πόλιν εἰσέρχησθε καί δέχωνται ὑμᾶς ἐσθίετε τά παρατιθέμενα ὑμῖν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [eat whatever food the people of that city serve you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 47926
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 47928
    1. whatever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. Y32
    10. 47929
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y32
    10. 47931
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y32; F47948
    10. 47933
    1. you all may be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ coming_in
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ coming_in
    8. -
    9. Y32; R47772
    10. 47934
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 47935
    1. they may be receiving
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SPM3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be˒ receiving
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ receiving
    8. -
    9. Y32
    10. 47936
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y32; R47772
    10. 47938
    1. be eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ eating
    7. ˓be˒ eating
    8. -
    9. Y32; R47772
    10. 47939
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y32
    10. 47940
    1. being set before
    2. -
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-PPP·ANP
    6. ˓being˒ set_before
    7. ˓being˒ set_before
    8. -
    9. Y32
    10. 47941
    1. before you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱before˲ you_all
    7. ˱before˲ you_all
    8. -
    9. Y32; R47772
    10. 47942

OET (OET-LV)And into whatever wishfully city you_all_may_be_coming_in, and they_may_be_receiving you_all, be_eating the things being_set_before before_you_all.

OET (OET-RV)Whenever you all go into some place and the locals accept you, then eat what they give you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:8 ©