Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) I_am_saying to_you_all, this one came_down to the house of_him having_been_justified, contrary_to that one.
Because everyone which exalting himself will_be_being_humbled, but the one humbling himself will_be_being_exalted.
OET (OET-RV) I’m telling you all that this man went home after being declared guiltless, not the other one, because all those who praise themselves will be humbled, and those who humble themselves will be praised.”
λέγω ὑμῖν
˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: “I can assure you”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, παρ’ ἐκεῖνον
came_down this_‹one› /having_been/_justified to the house ˱of˲_him contrary_to that_‹one›
The implication is that the tax collector was right with God because God forgave his sin when he prayed humbly and repentantly. Alternate translation: “the tax collector was right with God when he went home, rather than the Pharisee, because God forgave his sin”
οὗτος & παρ’ ἐκεῖνον
this_‹one› & contrary_to that_‹one›
Alternate translation: “the latter … rather than the former” or “the tax collector … rather than the Pharisee”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
δεδικαιωμένος
/having_been/_justified
If it would be helpful in your language, you could express the meaning of the passive verbal form justified with an equivalent phrase. Alternate translation: “right with God”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
κατέβη & εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
came_down & to the house ˱of˲_him
When Jesus says that this man went down to his house, he likely means that he returned home from Jerusalem, since the city was up on a mountain. Alternate translation: “returned to his home”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
παρ’ ἐκεῖνον
contrary_to that_‹one›
The implication is that the Pharisee was not right with God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “but the Pharisee was not right with God”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ταπεινωθήσεται
/will_be_being/_humbled
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will humble”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑψωθήσεται
/will_be_being/_exalted
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will honor”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑψωθήσεται
/will_be_being/_exalted
Jesus is using a spatial metaphor to describe someone who is honored as if he were high up. Alternate translation: “God will honor”
18:14 Jesus’ conclusion that only the tax collector went home justified before God would have shocked Jesus’ audience, who regarded Pharisees as righteous and tax collectors as wicked.
• those who exalt themselves will be humbled: See 1:52-53; 6:21, 25; 10:15; 14:11; 16:19-31.
OET (OET-LV) I_am_saying to_you_all, this one came_down to the house of_him having_been_justified, contrary_to that one.
Because everyone which exalting himself will_be_being_humbled, but the one humbling himself will_be_being_exalted.
OET (OET-RV) I’m telling you all that this man went home after being declared guiltless, not the other one, because all those who praise themselves will be humbled, and those who humble themselves will be praised.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.