Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:22

 LUKE 18:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R56207; Person=Jesus
    12. 56203
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56204
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56205
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56206
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F56203; F56234
    12. 56207
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56208
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R56129
    12. 56209
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56210
    1. ἔτι
    2. eti
    3. Still
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. D
    10. 80%
    11. -
    12. 56211
    1. ἕν
    2. heis
    3. one thing
    4. -
    5. 15200
    6. S....NNS
    7. one ‹thing›
    8. one ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56212
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R56129
    12. 56213
    1. λείπει
    2. leipō
    3. is lacking
    4. lacking
    5. 30070
    6. VIPA3..S
    7. /is/ lacking
    8. /is/ lacking
    9. -
    10. 100%
    11. F56238
    12. 56214
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56215
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56216
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. you're
    5. 21920
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. ˱you˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R56129
    12. 56217
    1. πώλησον
    2. pōleō
    3. sell
    4. -
    5. 44530
    6. VMAA2..S
    7. sell
    8. sell
    9. -
    10. 100%
    11. R56129; F56238
    12. 56218
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56219
    1. διάδος
    2. diadidōmi
    3. distribute
    4. distribute
    5. 12390
    6. VMAA2..S
    7. distribute
    8. distribute
    9. -
    10. 50%
    11. R56129; F56238
    12. 56220
    1. δός
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2..S
    7. give
    8. give
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56221
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56222
    1. πτωχοῖς
    2. ptōχos
    3. to +the poor
    4. -
    5. 44340
    6. S....DMP
    7. ˱to˲ /the/ poor
    8. ˱to˲ /the/ poor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56223
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56224
    1. ἕξεις
    2. heχō
    3. you will be having
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ having
    8. ˱you˲ /will_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R56129; F56238
    12. 56225
    1. θησαυρὸν
    2. thēsauros
    3. treasure
    4. treasure
    5. 23440
    6. N....AMS
    7. treasure
    8. treasure
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56226
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56227
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56228
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. /the/ heavens
    8. /the/ heavens
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 56229
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56230
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56231
    1. δεῦρο
    2. deuro
    3. come
    4. come
    5. 12040
    6. IMAA2..S
    7. come
    8. come
    9. -
    10. 100%
    11. R56129
    12. 56232
    1. ἀκολούθει
    2. akoloutheō
    3. be following
    4. follow
    5. 1900
    6. VMPA2..S
    7. /be/ following
    8. /be/ following
    9. -
    10. 100%
    11. R56129; F56238
    12. 56233
    1. μοι
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R56207; Person=Jesus
    12. 56234

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_heard, said to_him:
Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.

OET (OET-RV)Then you’re lacking only one more thing,Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.

uW Translation Notes:

ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ

/having/_heard and ¬the Jesus said ˱to˲_him

Alternate translation: [When Jesus heard the ruler say that, he responded]

ἔτι ἕν σοι λείπει

still one_‹thing› ˱to˲_you /is/_lacking

Alternate translation: [You still need to do one more thing] or [There is one thing that you have not yet done]

πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον

all as_much_as ˱you˲_/are/_having sell

Alternate translation: [Sell all your possessions] or [Sell everything that you own]

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχοῖς

˱to˲_/the/_poor

Jesus is using the adjective poor as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: [to people who are poor]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

δεῦρο, ἀκολούθει μοι

come /be/_following ˱after˲_me

As in 5:27, to follow Jesus means to be one of his disciples. Alternate translation: [come with me as my disciple]

TSN Tyndale Study Notes:

18:22 The man’s love of his riches revealed that he had not perfectly obeyed God; he did not love God or others in the way that God requires (10:25-28). Love of riches is a form of idolatry (Eph 5:5; Col 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56204
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56206
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F56203; F56234
    12. 56207
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R56207; Person=Jesus
    11. 56203
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56208
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R56129
    11. 56209
    1. Still
    2. -
    3. 20890
    4. D
    5. eti
    6. D-.......
    7. still
    8. still
    9. D
    10. 80%
    11. -
    12. 56211
    1. one thing
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NNS
    6. one ‹thing›
    7. one ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56212
    1. is lacking
    2. lacking
    3. 30070
    4. leipō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ lacking
    7. /is/ lacking
    8. -
    9. 100%
    10. F56238
    11. 56214
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R56129
    11. 56213
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56215
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56216
    1. you are having
    2. you're
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ having
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R56129
    11. 56217
    1. sell
    2. -
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-MAA2..S
    6. sell
    7. sell
    8. -
    9. 100%
    10. R56129; F56238
    11. 56218
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56219
    1. distribute
    2. distribute
    3. 12390
    4. diadidōmi
    5. V-MAA2..S
    6. distribute
    7. distribute
    8. -
    9. 50%
    10. R56129; F56238
    11. 56220
    1. to +the poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-....DMP
    6. ˱to˲ /the/ poor
    7. ˱to˲ /the/ poor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56223
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56224
    1. you will be having
    2. -
    3. 21920
    4. heχō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ having
    7. ˱you˲ /will_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R56129; F56238
    11. 56225
    1. treasure
    2. treasure
    3. 23440
    4. thēsauros
    5. N-....AMS
    6. treasure
    7. treasure
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56226
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56227
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMP
    6. /the/ heavens
    7. /the/ heavens
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 56229
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56231
    1. come
    2. come
    3. 12040
    4. deuro
    5. I-MAA2..S
    6. come
    7. come
    8. -
    9. 100%
    10. R56129
    11. 56232
    1. be following
    2. follow
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ following
    7. /be/ following
    8. -
    9. 100%
    10. R56129; F56238
    11. 56233
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R56207; Person=Jesus
    11. 56234

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_heard, said to_him:
Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.

OET (OET-RV)Then you’re lacking only one more thing,Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:22 ©