Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:22

 LUKE 18:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33; R55710; Person=Jesus
    11. 55706
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55707
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 55708
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 55709
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F55706
    11. 55710
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 55711
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R55632
    11. 55712
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 55713
    1. Ἔτι
    2. eti
    3. Still
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. D
    10. Y33
    11. 55714
    1. ἕν
    2. heis
    3. one thing
    4. -
    5. 15200
    6. S····NNS
    7. one ‹thing›
    8. one ‹thing›
    9. -
    10. Y33
    11. 55715
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 55716
    1. λείπει
    2. leipō
    3. is lacking
    4. lacking
    5. 30070
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ lacking
    8. ˓is˒ lacking
    9. -
    10. Y33; F55741
    11. 55717
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 55718
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y33
    11. 55719
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. you are having
    4. you're
    5. 21920
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. ˱you˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y33; R55632
    11. 55720
    1. πώλησον
    2. pōleō
    3. sell
    4. -
    5. 44530
    6. VMAA2··S
    7. sell
    8. sell
    9. -
    10. Y33; R55632; F55741
    11. 55721
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 55722
    1. διάδος
    2. diadidōmi
    3. distribute
    4. distribute
    5. 12390
    6. VMAA2··S
    7. distribute
    8. distribute
    9. -
    10. Y33; R55632; F55741
    11. 55723
    1. δός
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2··S
    7. give
    8. give
    9. -
    10. -
    11. 55724
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 55725
    1. πτωχοῖς
    2. ptōχos
    3. to +the poor
    4. -
    5. 44340
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ ˓the˒ poor
    8. ˱to˲ ˓the˒ poor
    9. -
    10. Y33
    11. 55726
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 55727
    1. ἕξεις
    2. eχō
    3. you will be having
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    9. -
    10. Y33; R55632; F55741
    11. 55728
    1. θησαυρόν
    2. thēsauros
    3. treasure
    4. treasure
    5. 23440
    6. N····AMS
    7. treasure
    8. treasure
    9. -
    10. Y33
    11. 55729
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 55730
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 55731
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. ˓the˒ heavens
    8. ˓the˒ heavens
    9. -
    10. Y33
    11. 55732
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. -
    11. 55733
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 55734
    1. δεῦρο
    2. deuro
    3. come
    4. come
    5. 12040
    6. IMAA2··S
    7. come
    8. come
    9. -
    10. Y33; R55632
    11. 55735
    1. ἀκολούθει
    2. akoloutheō
    3. be following
    4. follow
    5. 1900
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. -
    10. Y33; R55632; F55741
    11. 55736
    1. μοί
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 55737

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_heard, said to_him:
Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.

OET (OET-RV)Then you’re lacking only one more thing,Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.

uW Translation Notes:

ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ

˓having˒_heard (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἔτι ἕν σοί λείπει παντᾶ ὅσα ἔχεις πώλησον καί διάδος πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

Alternate translation: [When Jesus heard the ruler say that, he responded]

ἔτι ἕν σοι λείπει

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἔτι ἕν σοί λείπει παντᾶ ὅσα ἔχεις πώλησον καί διάδος πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

Alternate translation: [You still need to do one more thing] or [There is one thing that you have not yet done]

πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἔτι ἕν σοί λείπει παντᾶ ὅσα ἔχεις πώλησον καί διάδος πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

Alternate translation: [Sell all your possessions] or [Sell everything that you own]

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχοῖς

˱to˲_˓the˒_poor

Jesus is using the adjective poor as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: [to people who are poor]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

δεῦρο, ἀκολούθει μοι

come ˓be˒_following (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἔτι ἕν σοί λείπει παντᾶ ὅσα ἔχεις πώλησον καί διάδος πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

As in [5:27](../05/27.md), to follow Jesus means to be one of his disciples. Alternate translation: [come with me as my disciple]

TSN Tyndale Study Notes:

18:22 The man’s love of his riches revealed that he had not perfectly obeyed God; he did not love God or others in the way that God requires (10:25-28). Love of riches is a form of idolatry (Eph 5:5; Col 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 55707
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 55709
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F55706
    11. 55710
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33; R55710; Person=Jesus
    10. 55706
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 55711
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R55632
    10. 55712
    1. Still
    2. -
    3. 20890
    4. D
    5. eti
    6. D-·······
    7. still
    8. still
    9. D
    10. Y33
    11. 55714
    1. one thing
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NNS
    6. one ‹thing›
    7. one ‹thing›
    8. -
    9. Y33
    10. 55715
    1. is lacking
    2. lacking
    3. 30070
    4. leipō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ lacking
    7. ˓is˒ lacking
    8. -
    9. Y33; F55741
    10. 55717
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 55716
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 55718
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y33
    10. 55719
    1. you are having
    2. you're
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ having
    7. ˱you˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R55632
    10. 55720
    1. sell
    2. -
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-MAA2··S
    6. sell
    7. sell
    8. -
    9. Y33; R55632; F55741
    10. 55721
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 55722
    1. distribute
    2. distribute
    3. 12390
    4. diadidōmi
    5. V-MAA2··S
    6. distribute
    7. distribute
    8. -
    9. Y33; R55632; F55741
    10. 55723
    1. to +the poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····DMP
    6. ˱to˲ ˓the˒ poor
    7. ˱to˲ ˓the˒ poor
    8. -
    9. Y33
    10. 55726
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 55727
    1. you will be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    8. -
    9. Y33; R55632; F55741
    10. 55728
    1. treasure
    2. treasure
    3. 23440
    4. thēsauros
    5. N-····AMS
    6. treasure
    7. treasure
    8. -
    9. Y33
    10. 55729
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 55730
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMP
    6. ˓the˒ heavens
    7. ˓the˒ heavens
    8. -
    9. Y33
    10. 55732
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 55734
    1. come
    2. come
    3. 12040
    4. deuro
    5. I-MAA2··S
    6. come
    7. come
    8. -
    9. Y33; R55632
    10. 55735
    1. be following
    2. follow
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ following
    7. ˓be˒ following
    8. -
    9. Y33; R55632; F55741
    10. 55736
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 55737

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_heard, said to_him:
Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.

OET (OET-RV)Then you’re lacking only one more thing,Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:22 ©