Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 18:32

 LUKE 18:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56415
    1. παραδοθήσεται
    2. paradidōmi
    3. he will be being given over
    4. -
    5. 38600
    6. VIFP3..S
    7. ˱he˲ /will_be_being/ given_over
    8. ˱he˲ /will_be_being/ given_over
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 56416
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 56417
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56418
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. F56427; F56428
    12. 56419
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56420
    1. ἐμπαιχθήσεται
    2. empaizō
    3. he will be being mocked
    4. mocked
    5. 17020
    6. VIFP3..S
    7. ˱he˲ /will_be_being/ mocked
    8. ˱he˲ /will_be_being/ mocked
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56421
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 56422
    1. ὑβρισθήσεται
    2. hubrizō
    3. he will be being insulted
    4. insulted
    5. 51950
    6. VIFP3..S
    7. ˱he˲ /will_be_being/ insulted
    8. ˱he˲ /will_be_being/ insulted
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 56423
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56424
    1. ἐμπτυσθήσεται
    2. emptuō
    3. he will be being spat on
    4. -
    5. 17160
    6. VIFP3..S
    7. ˱he˲ /will_be_being/ spat_on
    8. ˱he˲ /will_be_being/ spat_on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56425

OET (OET-LV)For/Because he_will_be_being_given_over to_the pagans, and he_will_be_being_mocked, and he_will_be_being_insulted, and he_will_be_being_spat_on.

OET (OET-RV)He’ll be handed over to non-Jews and will be mocked and insulted and spat on,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

παραδοθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_given_over

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “the Jewish leaders will hand him over”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

παραδοθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_given_over

If you decided in 18:31 to use the second person for what Jesus is telling his disciples, also use it here. Alternate translation: “the Jewish leaders will hand me over”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῖς ἔθνεσιν

˱to˲_the pagans

Jesus is speaking of the Roman authorities by association with the fact that they are not Jews. Alternate translation: “to the Roman authorities”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_mocked and ˱he˲_/will_be_being/_insulted and ˱he˲_/will_be_being/_spat_on

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “they will mock him, mistreat him, and spit on him”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_mocked and ˱he˲_/will_be_being/_insulted and ˱he˲_/will_be_being/_spat_on

If you decided in 18:31 to use the second person for what Jesus is telling his disciples, also use it here. Alternate translation: “they will mock me, mistreat me, and spit on me”

TSN Tyndale Study Notes:

18:31-34 This was Jesus’ last prediction of his suffering and death before entering Jerusalem for his final week of ministry (see also 9:22, 44-45; 17:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 56417
    1. he will be being given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFP3..S
    6. ˱he˲ /will_be_being/ given_over
    7. ˱he˲ /will_be_being/ given_over
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 56416
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56418
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. F56427; F56428
    11. 56419
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56420
    1. he will be being mocked
    2. mocked
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱he˲ /will_be_being/ mocked
    7. ˱he˲ /will_be_being/ mocked
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56421
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 56422
    1. he will be being insulted
    2. insulted
    3. 51950
    4. hubrizō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱he˲ /will_be_being/ insulted
    7. ˱he˲ /will_be_being/ insulted
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 56423
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56424
    1. he will be being spat on
    2. -
    3. 17160
    4. emptuō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱he˲ /will_be_being/ spat_on
    7. ˱he˲ /will_be_being/ spat_on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56425

OET (OET-LV)For/Because he_will_be_being_given_over to_the pagans, and he_will_be_being_mocked, and he_will_be_being_insulted, and he_will_be_being_spat_on.

OET (OET-RV)He’ll be handed over to non-Jews and will be mocked and insulted and spat on,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 18:32 ©