Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 19:14

 LUKE 19:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 56844
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56845
    1. πολῖται
    2. politēs
    3. citizens
    4. citizens
    5. 41770
    6. N....NMP
    7. citizens
    8. citizens
    9. -
    10. 100%
    11. F56852; F56856; F56858; F56862; F57103
    12. 56846
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 56847
    1. ἐμίσουν
    2. miseō
    3. were hating
    4. -
    5. 34040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ hating
    8. /were/ hating
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56848
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56849
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56850
    1. ἐνέπεμψαν
    2. enpempō
    3. -
    4. -
    5. 17035
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ sent_in
    8. ˱they˲ sent_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56851
    1. ἀπέστειλαν
    2. apostellō
    3. they sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ sent_out
    8. ˱they˲ sent_out
    9. -
    10. 92%
    11. R56846
    12. 56852
    1. πρεσβείαν
    2. presbeia
    3. +a delegation
    4. delegation
    5. 42420
    6. N....AFS
    7. /a/ delegation
    8. /a/ delegation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56853
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. after
    4. -
    5. 36940
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56854
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56855
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R56846
    12. 56856
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 56857
    1. θέλομεν
    2. thelō
    3. We are willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ willing
    8. ˱we˲ /are/ willing
    9. -
    10. 100%
    11. R56846
    12. 56858
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. this man
    4. man
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56859
    1. βασιλεῦσαι
    2. basileuō
    3. to reign
    4. reign
    5. 9360
    6. VNAA....
    7. /to/ reign
    8. /to/ reign
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56860
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56861
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R56846
    12. 56862

OET (OET-LV)But the citizens of_him were_hating him, and they_sent_out a_delegation after him saying:
We_are_ not _willing this man to_reign over us.

OET (OET-RV)But his citizens hated him and sent a delegation out to him to say, ‘We don’t want this man to reign over us.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

οἱ & πολῖται αὐτοῦ

the & citizens ˱of˲_him

This means “the people of his country.” It suggests that all the people hated him, and that may be a generalization. In your translation, you may wish to say “many people of his country,” as UST does.

πρεσβείαν

/a/_delegation

Alternate translation: “a group of people to represent them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες

after him saying

The implication is that the citizens gave the delegation this message for the emperor who was going to appoint the nobleman as king. Alternate translation: “after him to tell the emperor”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς

after him saying not ˱we˲_/are/_willing this_‹man› /to/_reign over us

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “after him to tell the emperor that they did not want this nobleman to be their king”

TSN Tyndale Study Notes:

19:14 his people hated him and sent a delegation: This happened to Archelaus, the son of Herod the Great, who violently put down protests after the death of his father. In response, the Jews sent a delegation to plead against his kingship before the Roman emperor.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56845
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 56844
    1. citizens
    2. citizens
    3. 41770
    4. politēs
    5. N-....NMP
    6. citizens
    7. citizens
    8. -
    9. 100%
    10. F56852; F56856; F56858; F56862; F57103
    11. 56846
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 56847
    1. were hating
    2. -
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ hating
    7. /were/ hating
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56848
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56849
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56850
    1. they sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ sent_out
    7. ˱they˲ sent_out
    8. -
    9. 92%
    10. R56846
    11. 56852
    1. +a delegation
    2. delegation
    3. 42420
    4. presbeia
    5. N-....AFS
    6. /a/ delegation
    7. /a/ delegation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56853
    1. after
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56854
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56855
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R56846
    11. 56856
    1. We are
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ willing
    7. ˱we˲ /are/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R56846
    11. 56858
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 56857
    1. willing
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ willing
    7. ˱we˲ /are/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R56846
    11. 56858
    1. this man
    2. man
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56859
    1. to reign
    2. reign
    3. 9360
    4. basileuō
    5. V-NAA....
    6. /to/ reign
    7. /to/ reign
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56860
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56861
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R56846
    11. 56862

OET (OET-LV)But the citizens of_him were_hating him, and they_sent_out a_delegation after him saying:
We_are_ not _willing this man to_reign over us.

OET (OET-RV)But his citizens hated him and sent a delegation out to him to say, ‘We don’t want this man to reign over us.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 19:14 ©