Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
As Jesus approached Jerusalem in this section, his many disciples were very excited. He came riding on a donkey. This fulfilled the prophecy in Zechariah 9:9 that he would come as a gentle, humble king. The crowd of disciples praised him in a way that showed that they were welcoming him as their king (19:38). They believed that he was the Messiah whom the Jews had been awaiting for many generations.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:
Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem (NRSV)
Many people celebrate as Jesus enters Jerusalem
People of Jerusalem greeted Jesus as king
There are parallel passages for this section in Matthew 21:1–11, Mark 11:1–11, and John 12:12–19.
So those who were sent went out
¶ The men whom Jesus sent departed/left,
¶ Then these two men went to that town
So: This verse begins with a Greek conjunction. The BSB and several other versions (ESV, NET, NLT) translate it as So in order to show that these two disciples went to the village as a result of the instructions that Jesus gave them. Many other versions do not translate this conjunction. Introduce what the disciples did in a natural way in your language.
those who were sent went out: This clause indicates that the two disciples left and went to the next village, just as Jesus had told them to. Here is another way to translate this:
They went off (CEV)
those who were sent: The Greek phrase that the BSB translates as those who were sent is literally “those who had been sent.” It refers to the two disciples whom Jesus had just been talking to. Some English versions translate it simply with the pronoun “they.” Other ways to translate this phrase are:
The two disciples
The messengers (NJB)
The men Jesus sent (GW)
and found it just as Jesus had told them.
and they found that everything was exactly as he said it would be.
and they saw that things happened just as Jesus told them.
and found it just as Jesus had told them: In Greek the verb found has no object here. The BSB supplies the word it because an object is needed in English. In this context the phrase found…just as is used in a special way. It indicates that the disciples saw that everything was exactly as Jesus told them it would be. They did find the colt tied up. However, the emphasis is on the fact that what Jesus told them happened exactly as he said it would. Some ways to translate this are:
and found everything just as he had told them (REB)
and found it as he had told them (RSV)
and all that Jesus had told them came trueKankanaey back translation on TW.
when they arrived there, it was exactly as Jesus saidWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.
Translate it in a way that is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ ἀπεσταλμένοι
they ˓having_been˒_sent_out
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [the two disciples whom Jesus sent]
19:28-40 Jesus’ triumphant entry into Jerusalem fulfilled Zech 9:9-10 and symbolically announced that he was the Messiah, the King of Israel.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.