Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and they_spoke saying to him:
Tell to_us by what authority you_are_doing these things, or who is the one having_given this the authority to_you?
OET (OET-RV) and demanded, “Tell us what authority you have to do those things, and who gave it to you!”
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην
tell ˱to˲_us by what authority these_‹things› ˱you˲_/are/_doing or who is the_‹one› /having/_given ˱to˲_you ¬the authority this
The Jewish leaders are using an imperative to ask a question, so you could translate this as a question. It may be helpful to make it two sentences. Alternate translation: [Tell us, by what authority do you do these things? Or who is the one who gave you this authority?]
20:2 By what authority are you doing all these things? Since these groups were the recognized Jewish authorities in Jerusalem, they wanted to know how Jesus could claim authority to enter Jerusalem as a king and drive the merchants from the Temple.
OET (OET-LV) and they_spoke saying to him:
Tell to_us by what authority you_are_doing these things, or who is the one having_given this the authority to_you?
OET (OET-RV) and demanded, “Tell us what authority you have to do those things, and who gave it to you!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.