Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:3

 LUKE 20:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y33
    11. 57113
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57114
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 57115
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 57116
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. he responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 57117
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 57118
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R57082; R57085; R57088
    11. 57119
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 57120
    1. ἐπερωτήσω
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ asking
    8. ˓will_be˒ asking
    9. -
    10. -
    11. 57121
    1. Ἐρωτήσω
    2. erōtaō
    3. Will be asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ asking
    8. ˓will_be˒ asking
    9. D
    10. Y33
    11. 57122
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R57082; R57085; R57088
    11. 57123
    1. Κἀγώ
    2. kagō
    3. Also I
    4. -
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. also_I
    8. also_I
    9. D
    10. Y33
    11. 57124
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 57125
    1. λόγον
    2. logos
    3. +a message
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ message
    8. ˓a˒ word
    9. -
    10. Y33
    11. 57126
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 57127
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57128
    1. ὅν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 57129
    1. εἴπατε
    2. legō
    3. tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2··P
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. Y33
    11. 57130
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 57131

OET (OET-LV)And answering he_said to them:
Also_I Will_be_asking you_all a_message and tell to_me:

OET (OET-RV)Well, I’ll also ask you people a question,he responded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς & εἶπεν

(Some words not found in SR-GNT: ἀποκριθείς Δέ εἶπεν πρός αὐτούς Ἐρωτήσω ὑμᾶς Κἀγώ λόγον καί εἴπατε μοί)

Together the words answering and said mean that Jesus said what follows in response to the question from the Jewish leaders. Alternate translation: [he responded]

ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι

(Some words not found in SR-GNT: ἀποκριθείς Δέ εἶπεν πρός αὐτούς Ἐρωτήσω ὑμᾶς Κἀγώ λόγον καί εἴπατε μοί)

Jesus begins his response with a statement, but then he gives a command, you say to me. It might be helpful to make the statement one sentence and the command another sentence, leading into the next verse. Alternate translation: [I will also ask you a question. Now you tell me]

λόγον

˓a˒_word

Here Jesus is using the term word in a specific sense. Alternate translation: [a question]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57114
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y33
    10. 57113
    1. he said
    2. he responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 57117
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 57118
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R57082; R57085; R57088
    10. 57119
    1. Also I
    2. -
    3. 25040
    4. D
    5. kagō
    6. R-···1N·S
    7. also_I
    8. also_I
    9. D
    10. Y33
    11. 57124
    1. Will be asking
    2. -
    3. 20650
    4. D
    5. erōtaō
    6. V-IFA1··S
    7. ˓will_be˒ asking
    8. ˓will_be˒ asking
    9. D
    10. Y33
    11. 57122
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R57082; R57085; R57088
    10. 57123
    1. +a message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ message
    7. ˓a˒ word
    8. -
    9. Y33
    10. 57126
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57128
    1. tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2··P
    6. tell
    7. tell
    8. -
    9. Y33
    10. 57130
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 57131

OET (OET-LV)And answering he_said to them:
Also_I Will_be_asking you_all a_message and tell to_me:

OET (OET-RV)Well, I’ll also ask you people a question,he responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:3 ©