Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 20:3

 LUKE 20:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57633
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 57634
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 57635
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 57636
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. he responded
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57637
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57638
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 82%
    11. R57600; R57603; R57606
    12. 57639
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57640
    1. ἐπερωτήσω
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIFA1..S
    7. /will_be/ asking
    8. /will_be/ asking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57641
    1. ἐρωτήσω
    2. erōtaō
    3. Will be asking
    4. -
    5. 20650
    6. VIFA1..S
    7. /will_be/ asking
    8. /will_be/ asking
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 57642
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R57600; R57603; R57606
    12. 57643
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. Also I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. also_I
    8. also_I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 57644
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57645
    1. λόγον
    2. logos
    3. +a message
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /a/ message
    8. /a/ word
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 57646
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57647
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57648
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57649
    1. εἴπατέ
    2. legō
    3. tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..P
    7. tell
    8. tell
    9. -
    10. 100%
    11. R57600; R57603; R57606
    12. 57650
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57651

OET (OET-LV)And answering he_said to them:
Also_I Will_be_asking you_all a_message and tell to_me:

OET (OET-RV)Well, I’ll also ask you all a question,he responded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς & εἶπεν

answering & ˱he˲_said

Together the words answering and said mean that Jesus said what follows in response to the question from the Jewish leaders. Alternate translation: “he responded”

ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι

/will_be/_asking you_all also_I /a/_word and tell ˱to˲_me

Jesus begins his response with a statement, but then he gives a command, you say to me. It might be helpful to make the statement one sentence and the command another sentence, leading into the next verse. Alternate translation: “I will also ask you a question. Now you tell me”

λόγον

/a/_word

Here Jesus is using the term word in a specific sense. Alternate translation: “a question”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 57634
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57633
    1. he said
    2. he responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57637
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57638
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 82%
    10. R57600; R57603; R57606
    11. 57639
    1. Also I
    2. -
    3. 25040
    4. D
    5. kagō
    6. R-...1N.S
    7. also_I
    8. also_I
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 57644
    1. Will be asking
    2. -
    3. 20650
    4. D
    5. erōtaō
    6. V-IFA1..S
    7. /will_be/ asking
    8. /will_be/ asking
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 57642
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R57600; R57603; R57606
    11. 57643
    1. +a message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. /a/ message
    7. /a/ word
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 57646
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57648
    1. tell
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2..P
    6. tell
    7. tell
    8. -
    9. 100%
    10. R57600; R57603; R57606
    11. 57650
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57651

OET (OET-LV)And answering he_said to them:
Also_I Will_be_asking you_all a_message and tell to_me:

OET (OET-RV)Well, I’ll also ask you all a question,he responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 20:3 ©