Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) but the ones having_been_considered_worthy that of_ the _age, to_obtain and of_the resurrection which is from the_dead, are_ neither _marrying nor are_being_betrothed,
OET (OET-RV) but in the next age, those who’re considered worthy to be brought back to life from the dead won’t get engaged or marry,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ & καταξιωθέντες & οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται
the_‹ones› & /having_been/_considered_worthy & neither /are/_marrying nor /are_being/_betrothed
As in 20:34, if your language does not use passive verbal forms, but your culture does use different expressions for men and women when they marry, you can use two different active verbal forms here, and you can specify the agent in the second case. Alternate translation: [among the people whom God considers worthy … the men will not marry wives and parents will not give their daughters in marriage to husbands]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ & καταξιωθέντες
the_‹ones› & /having_been/_considered_worthy
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who does the action. Alternate translation: [the people whom God considers worthy]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ αἰῶνος ἐκείνου, τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν
¬the ˱of˲_age that /to/_obtain and ˱of˲_the resurrection which_‹is› from /the/_dead
Jesus is using the word age in the same figurative sense as in 18:30, to mean the new world that God will introduce after the end of this present world. See how you translated the expression there. Alternate translation: [to live in his new world when he brings back to life the people who have died]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν
and ˱of˲_the resurrection which_‹is› from /the/_dead
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun resurrection with an equivalent expression. Alternate translation: [when he brings back to life the people who have died]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
νεκρῶν
/the/_dead
Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the people who have died]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται
neither /are/_marrying nor /are_being/_betrothed
If your culture does not use different expressions for men and women when they marry, you may have you translated this with a single term in 20:34. If so, you could do the same thing here. Alternate translation: [will not get married]
20:35 will neither marry nor be given in marriage: Jesus emphasized that marriage is an institution for this life, not for the resurrection.
OET (OET-LV) but the ones having_been_considered_worthy that of_ the _age, to_obtain and of_the resurrection which is from the_dead, are_ neither _marrying nor are_being_betrothed,
OET (OET-RV) but in the next age, those who’re considered worthy to be brought back to life from the dead won’t get engaged or marry,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.