Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And they_asked him saying:
Teacher, we_have_known that you_are_saying correctly, and you_are_teaching, and you_are_ not _receiving any_person, but you_are_teaching the way of_ the _god in truth.
OET (OET-RV) They asked him, “Teacher, we know that you say what is right, and that you teach the truth about God’s way without being influenced by people.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπηρώτησαν αὐτὸν
˱they˲_asked him
It may be helpful to state explicitly that this happened after the spies whom the leaders sent arrived where Jesus was. Alternate translation: “the spies came and asked Jesus”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐπηρώτησαν αὐτὸν
˱they˲_asked him
Luke could mean that one spy spoke on behalf of the whole group. So instead of they, you could state “one of them,” as UST does.
Διδάσκαλε
Teacher
Teacher is a respectful title. You could translate it with an equivalent term that your language and culture would use.
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
οἴδαμεν
˱we˲_/have/_known
The spies are speaking only of themselves, so we would be exclusive, if your language marks that distinction.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐ λαμβάνεις πρόσωπον
not ˱you˲_/are/_receiving /any/_person
The spies are using the term face to mean “person.” Alternate translation: “it does not matter to you who a person is”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ
the way ¬the ˱of˲_God
The spies speak of how God wants people to live as if it were a way or path that people should follow. Alternate translation: “how God wants people to live”
20:21 we know that you speak and teach what is right: This flattery was meant to throw Jesus off guard (see Pss 5:9; 12:2-3; 78:36; Prov 26:28; 28:23; 29:5; Ezek 12:24).
OET (OET-LV) And they_asked him saying:
Teacher, we_have_known that you_are_saying correctly, and you_are_teaching, and you_are_ not _receiving any_person, but you_are_teaching the way of_ the _god in truth.
OET (OET-RV) They asked him, “Teacher, we know that you say what is right, and that you teach the truth about God’s way without being influenced by people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.