Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But that the dead are_being_raised, even Mōsaʸs divulged at the thorn_bush, when he_is_calling the_master:
the god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and the_god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the_god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ).
OET (OET-RV) But about the dead being raised, Mosheh revealed it at the burning thorn bush when he called Yahweh the god of Abraham and of Isaac and of Yacob,
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγείρονται οἱ νεκροὶ
/are_being/_raised the dead
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who does the action. Alternate translation: [God brings back to life people who have died]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ νεκροὶ
the dead
Jesus is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [people who have died]
καὶ Μωϋσῆς
even Moses
Jesus is using the word even for emphasis. He is stressing the authority of Moses as someone to whom God gave an extensive revelation of his character and actions. Alternate translation: [Moses himself]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ τῆς βάτου
at the thorn_bush
Jesus assumes that his listeners will know that he means the bush in the desert that was burning without being consumed, at which Moses encountered God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [at the burning bush]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπὶ τῆς βάτου
at the thorn_bush
Jesus is not referring to the actual encounter that Moses had with God at the burning bush, since during that encounter Moses did not say the words that Jesus attributes to him here. Rather, God said those words about himself, and Moses recorded them in the Scriptures. So Jesus is referring by association to the passage in which Moses describes his encounter with God at the burning bush. Alternate translation: [in the passage where he wrote about the burning bush] or [in the scripture about the burning bush]
Note 5 topic: figures-of-speech / verbs
λέγει
˱he˲_/is/_calling
In many languages, it is conventional to use the present tense to describe what a writer does within a composition. However, if that would not be natural in your language, you could use the past tense here. Alternate translation: [he called]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ
the God ˱of˲_Abraham and /the/_God ˱of˲_Isaac and /the/_God ˱of˲_Jacob
The implication is that God would not have identified himself as the God of these men if they were not alive. This must mean that God brought them back to life after they died. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as UST does.
20:37 Having refuted the Sadducees’ argument about marriage, Jesus turned to the larger question concerning the resurrection.
• even Moses proved this: Jesus used the books of Moses (Genesis—Deuteronomy)—the only Scripture the Sadducees recognized as authoritative—to prove the resurrection.
• the God of Abraham . . . Jacob: God identified himself as the God of Abraham, Isaac, and Jacob long after these patriarchs had died. Since he was still their God, they must have had a continuing existence after death.
OET (OET-LV) But that the dead are_being_raised, even Mōsaʸs divulged at the thorn_bush, when he_is_calling the_master:
the god of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and the_god of_Isaʼak/(Yiʦḩāq), and the_god of_Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ).
OET (OET-RV) But about the dead being raised, Mosheh revealed it at the burning thorn bush when he called Yahweh the god of Abraham and of Isaac and of Yacob,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.