Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 20:19

 LUKE 20:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57944
    1. ἐζήτησαν
    2. zēteō
    3. sought
    4. -
    5. 22120
    6. VIAA3..P
    7. sought
    8. sought
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 57945
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..P
    7. /were/ seeking
    8. /were/ seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57946
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57947
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 38%
    11. F57955; F57965; F57970; F57974; F57984; F57985
    12. 57948
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. -
    4. -
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. V
    11. F57955; F57965; F57970; F57974; F57984; F57985
    12. 57949
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 57950
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 57951
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 57952
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 57953
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57954
    1. ἐπιβαλεῖν
    2. epiballō
    3. to lay on
    4. -
    5. 19110
    6. VNAA....
    7. /to/ lay_on
    8. /to/ lay_on
    9. -
    10. 100%
    11. R57948; R57949
    12. 57955
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57956
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R57720; Person=Jesus
    12. 57957
    1. τὰς
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57958
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57959
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57960
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. +the same
    4. -
    5. 8460
    6. E....DFS
    7. /the/ same
    8. /the/ same
    9. -
    10. 100%
    11. R57963
    12. 57961
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57962
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. F57961
    12. 57963
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57964
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. afraid
    5. 53990
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ afraid
    8. ˱they˲ /were/ afraid
    9. -
    10. 92%
    11. R57948; R57949
    12. 57965
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57966
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 57967
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57968
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 57969
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. they knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ knew
    8. ˱they˲ knew
    9. -
    10. 84%
    11. R57948; R57949
    12. 57970
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 57971
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57972
    1. πρὸς
    2. pros
    3. against
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57973
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R57948; R57949
    12. 57974
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. 48%
    11. R57720; Person=Jesus
    12. 57975
    1. εἴρηκεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ spoken
    8. ˱he˲ /has/ spoken
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57976
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 57977
    1. παραβολὴν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N....AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 57978
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 48%
    11. R57741
    12. 57979
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57980

OET (OET-LV)And the scribes and the chief_priests sought to_lay_on their hands on him, in the_same the hour, and they_were_afraid the people, because/for they_knew that he_spoke the this parable against them.

OET (OET-RV)Then because the religious teachers and the chief priests knew that Yeshua had used that parable to speak about them, they tried at the time to capture him, but couldn’t because they were afraid of the number of people around.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐζήτησαν & ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας

sought & /to/_lay_on on him their hands

The expression to lay hands on means to arrest a person by association with the way that arresting officers might physically take hold of the person with their hands. Alternate translation: “looked for a way to arrest Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

in /the/_same ¬the hour

Here Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: “right at that time” or “immediately”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν

and and and ˱they˲_/were/_afraid the people

Luke uses the word and to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and this reason why they were not able to do. Alternate translation: “but they were afraid of what the people might do”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβήθησαν τὸν λαόν

˱they˲_/were/_afraid the people

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly that the religious leaders did not arrest Jesus, even though they wanted to, and why they did not. Alternate translation: “but they knew that the people respected Jesus and they were afraid of what the people might do if they did arrest him, so they did not arrest him right then”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην

˱they˲_knew for that against them ˱he˲_spoke ¬the parable this

If it would be helpful in your language, you could make this the first clause in the verse, since it gives the reason why the religious leaders wanted to arrest Jesus. That is what UST does, making the clause a separate sentence.

TSN Tyndale Study Notes:

20:19 they realized he was telling the story against them: The story provoked the religious leaders to act it out by arresting and killing Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57947
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 38%
    10. F57955; F57965; F57970; F57974; F57984; F57985
    11. 57948
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 57950
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 57951
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 57953
    1. sought
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IAA3..P
    6. sought
    7. sought
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 57945
    1. to lay on
    2. -
    3. 19110
    4. epiballō
    5. V-NAA....
    6. /to/ lay_on
    7. /to/ lay_on
    8. -
    9. 100%
    10. R57948; R57949
    11. 57955
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57958
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57959
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57956
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R57720; Person=Jesus
    11. 57957
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57960
    1. +the same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....DFS
    6. /the/ same
    7. /the/ same
    8. -
    9. 100%
    10. R57963
    11. 57961
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57962
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. F57961
    11. 57963
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57964
    1. they were afraid
    2. afraid
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3..P
    6. ˱they˲ /were/ afraid
    7. ˱they˲ /were/ afraid
    8. -
    9. 92%
    10. R57948; R57949
    11. 57965
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 57967
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 57969
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 57971
    1. they knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ knew
    7. ˱they˲ knew
    8. -
    9. 84%
    10. R57948; R57949
    11. 57970
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57972
    1. he spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. 48%
    10. R57720; Person=Jesus
    11. 57975
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 57977
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 48%
    10. R57741
    11. 57979
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-....AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 57978
    1. against
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57973
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R57948; R57949
    11. 57974

OET (OET-LV)And the scribes and the chief_priests sought to_lay_on their hands on him, in the_same the hour, and they_were_afraid the people, because/for they_knew that he_spoke the this parable against them.

OET (OET-RV)Then because the religious teachers and the chief priests knew that Yeshua had used that parable to speak about them, they tried at the time to capture him, but couldn’t because they were afraid of the number of people around.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 20:19 ©