Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:19

 LUKE 20:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57422
    1. ἐζήτησαν
    2. zēteō
    3. sought
    4. -
    5. 22120
    6. VIAA3··P
    7. sought
    8. sought
    9. -
    10. Y33
    11. 57423
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 57424
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57425
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y33; F57433; F57443; F57448; F57462; F57463
    11. 57426
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. -
    4. -
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. F57433; F57443; F57448; F57462; F57463
    11. 57427
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57428
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57429
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 57430
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33
    11. 57431
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. -
    11. 57432
    1. ἐπιβαλεῖν
    2. epiballō
    3. to lay on
    4. -
    5. 19110
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ lay_on
    8. ˓to˒ lay_on
    9. -
    10. Y33; R57426; R57427
    11. 57433
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 57434
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 57435
    1. τάς
    2. ho
    3. their
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. Y33
    11. 57436
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y33
    11. 57437
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 57438
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. +the same
    4. -
    5. 8460
    6. E····DFS
    7. ˓the˒ same
    8. ˓the˒ same
    9. -
    10. Y33; R57441
    11. 57439
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 57440
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y33; F57439
    11. 57441
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57442
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. afraid
    5. 53990
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    9. -
    10. Y33; R57426; R57427
    11. 57443
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 57444
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57445
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. -
    11. 57446
    1. λαόν
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····AMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y33
    11. 57447
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. they knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ knew
    8. ˱they˲ knew
    9. -
    10. Y33; R57426; R57427
    11. 57448
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 57449
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 57450
    1. πρός
    2. pros
    3. against
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 57451
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 57452
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. Y33; R57200; Person=Jesus
    11. 57453
    1. εἴρηκεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ spoken
    8. ˱he˲ ˓has˒ spoken
    9. -
    10. -
    11. 57454
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 57455
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y33
    11. 57456
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R57221
    11. 57457
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. -
    11. 57458

OET (OET-LV)And the scribes and the chief_priests sought to_lay_on their hands on him, in the_same the hour, and they_were_afraid the people, because/for they_knew that he_spoke the this parable against them.

OET (OET-RV)Then because the religious teachers and the chief priests knew that Yeshua had used that parable to speak about them, they tried at the time to capture him, but couldn’t, because they were afraid of the number of people around.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:9–19: Jesus told a parable about some evil tenant farmers

In 20:1–8 the Jewish religious leaders asked Jesus two questions about his authority. In this section Jesus used a parable to answer those questions in an indirect way. The Jewish leaders showed that they understood this parable by their response in 20:19.

The parable was a story about a man who owned a vineyard. A vineyard is a farm where people grow vines that produce a fruit called “grapes.” Many Jewish people had grape farms. They used the grape juice to make wine, which was important in their culture. They also sold the grapes to make money.

In this story, the owner of the grape farm hired men to farm it for him and to give him a share of the profit. Three times the owner sent servants to the men to collect his share. But the men refused to give the owner his share, and they mistreated each of his servants who came to collect it. When he sent his own son, they killed him. Consider how you would tell a similar story in your language.

Jesus used the people in the parable to represent the Jewish religious leaders and their actions toward God and toward himself, God’s Son. The grape farm represents the people of Israel, and the owner represents God. The grape farmers represent the leaders of Israel. The servants represent the prophets, and the owner’s son represents Jesus.

Examples of headings for this section are:

The Parable of the Tenants (NIV)

A story of evil farmers

A parable about bad renters of a vineyard

Parallel passages for this section are in Matthew 21:33–46 and Mark 12:1–12.

20:19a–d

The BSB here does not follow the order of the Greek but rearranges the words for good English style. The Greek is literally:

19aAnd the scribes and the chief priests 19csought to lay hands on him in that hour and/but 19dthey feared the people, 19bbecause they knew that against them he spoke this parable.

In some languages, it may be necessary to change the order of the sentence, as the BSB does. See General Comment on 20:19a–c for suggestions.

20:19a–b

When the scribes and chief priests realized that Jesus had spoken this parable against them: The Jewish leaders understood that Jesus had told the parable of the vineyard and the metaphor of the stone as a warning to them. They realized that the parable referred to them as the evil farmers who killed the son. They knew that the parable indicated that God would certainly punish them. That was why they wanted to arrest Jesus.

Some other ways to translate this are:

…they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers. (NLT)

…they knew the story was about them. (NCV)

…knew that they were the ones Yesus was aiming-towards with his parable earlier.Uma back translation on TW.

20:19a

When the scribes and chief priests

the scribes and chief priests: These two groups of people were also mentioned in 19:47b–d. See how you referred to them there. See also teacher of the law and priest in the Glossary.

20:19b

realized that Jesus had spoken this parable against them,

The Greek conjunction of 20:19b begins with a conjunction that is often translated as “for” or “because.” For example:

because they knew he had spoken this parable against them (NIV)

This conjunction introduces the reason why the religious leaders wanted to arrest Jesus at once. If you choose to rearrange the order of 20:19a–d as the BSB does, it may not be necessary to translate this conjunction.

this parable: The Greek word that the BSB translates as this parable refers to the story that begins in 20:9b. For help in translating the word parable, see the note on 18:1. See also parable in the Glossary.

20:19c

they sought to arrest Him that very hour.

they sought to arrest Him that very hour: The Greek words that the BSB translates as sought to arrest Him that very hour indicate that the leaders wanted to arrest Jesus immediately, and they tried to think of a way to do that. The context implies that they did not want to arrest him in public. They were afraid of the people, as 20:19c says.

See the General Comment on 20:19a–c for a suggestion about changing the order of clauses in 20:19a and 20:19b.

to arrest Him: The Greek idiom that the BSB translates as to arrest Him is literally “to lay their hands on him.” Here it means “to seize in order to arrest.” It indicates that they wanted to take Jesus away for trial and punishment.

that very hour: The Greek phrase that the BSB translates as that very hour is literally “in the same hour.” It means “at that moment/time.” In this context it indicates that the leaders wanted to arrest Jesus immediately without waiting any longer. Some other ways to translate this phrase are:

at once (NCV)

that very hour (NET)

at that moment (JBP)

In some languages there may be an idiom that expresses this meaning. For example:

on the spot (GNT)

General Comment on 20:19a–c

In some languages it may be necessary to reverse the order of these clauses. For example:

19aThe scribes and the chief priests 19ctried to arrest Jesus at once, 19bsince they knew that Jesus had spoken this parable against them.

20:19d

But they were afraid of the people.

But they were afraid of the people: This clause explains why the religious leaders did not arrest Jesus immediately. They knew that the people respected Jesus. They were afraid that if they tried to arrest him, the people might attack them and cause a riot.

In some languages it may be necessary to make explicit that the leaders did not actually arrest Jesus then. For example:

But they did not arrest him because they were afraid of the people.

But they were afraid of what the people might do to them, so they did not arrest him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐζήτησαν & ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας

sought & ˓to˒_lay_on on (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καί οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπʼ αὐτόν τάς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ καί ἐφοβήθησαν τόν λαόν ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς εἶπεν τήν παραβολήν ταύτην)

The expression to lay hands on means to arrest a person by association with the way that arresting officers might physically take hold of the person with their hands. Alternate translation: [looked for a way to arrest Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

in ˓the˒_same ¬the hour

Here Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [right at that time] or [immediately]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καί οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπʼ αὐτόν τάς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ καί ἐφοβήθησαν τόν λαόν ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς εἶπεν τήν παραβολήν ταύτην)

Luke uses the word and to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and this reason why they were not able to do. Alternate translation: [but they were afraid of what the people might do]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβήθησαν τὸν λαόν

˱they˲_˓were˒_afraid (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καί οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπʼ αὐτόν τάς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ καί ἐφοβήθησαν τόν λαόν ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς εἶπεν τήν παραβολήν ταύτην)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly that the religious leaders did not arrest Jesus, even though they wanted to, and why they did not. Alternate translation: [but they knew that the people respected Jesus and they were afraid of what the people might do if they did arrest him, so they did not arrest him right then]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην

˱they˲_knew (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καί οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπʼ αὐτόν τάς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ καί ἐφοβήθησαν τόν λαόν ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς εἶπεν τήν παραβολήν ταύτην)

If it would be helpful in your language, you could make this the first clause in the verse, since it gives the reason why the religious leaders wanted to arrest Jesus. That is what UST does, making the clause a separate sentence.

TSN Tyndale Study Notes:

20:19 they realized he was telling the story against them: The story provoked the religious leaders to act it out by arresting and killing Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and but
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57422
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57425
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y33; F57433; F57443; F57448; F57462; F57463
    10. 57426
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57428
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57429
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33
    10. 57431
    1. sought
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IAA3··P
    6. sought
    7. sought
    8. -
    9. Y33
    10. 57423
    1. to lay on
    2. -
    3. 19110
    4. epiballō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ lay_on
    7. ˓to˒ lay_on
    8. -
    9. Y33; R57426; R57427
    10. 57433
    1. their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. Y33
    10. 57436
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y33
    10. 57437
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 57434
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 57435
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 57438
    1. +the same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····DFS
    6. ˓the˒ same
    7. ˓the˒ same
    8. -
    9. Y33; R57441
    10. 57439
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57440
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y33; F57439
    10. 57441
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57442
    1. they were afraid
    2. afraid
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. -
    9. Y33; R57426; R57427
    10. 57443
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57445
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····AMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y33
    10. 57447
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 57449
    1. they knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ knew
    7. ˱they˲ knew
    8. -
    9. Y33; R57426; R57427
    10. 57448
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 57450
    1. he spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. Y33; R57200; Person=Jesus
    10. 57453
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57455
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R57221
    10. 57457
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y33
    10. 57456
    1. against
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 57451
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 57452

OET (OET-LV)And the scribes and the chief_priests sought to_lay_on their hands on him, in the_same the hour, and they_were_afraid the people, because/for they_knew that he_spoke the this parable against them.

OET (OET-RV)Then because the religious teachers and the chief priests knew that Yeshua had used that parable to speak about them, they tried at the time to capture him, but couldn’t, because they were afraid of the number of people around.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:19 ©