Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:5

 LUKE 20:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33; R57082; R57085; R57088
    11. 57142
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57143
    1. συνελογίσαντο
    2. sullogizomai
    3. reasoned together
    4. reasoning
    5. 48170
    6. VIAM3··P
    7. reasoned_together
    8. reasoned_together
    9. -
    10. Y33
    11. 57144
    1. συνελογίζοντο
    2. sullogizomai
    3. -
    4. -
    5. 48170
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ reasoning_together
    8. ˓were˒ reasoning_together
    9. -
    10. -
    11. 57145
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 57146
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 57147
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y33
    11. 57148
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R57082; R57085; R57088
    11. 57149
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 57150
    1. Ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 57151
    1. εἴπωμεν
    2. legō
    3. we may say
    4. say
    5. 30040
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ say
    8. ˱we˲ ˓may˒ say
    9. -
    10. Y33; R57082; R57085; R57088
    11. 57152
    1. Ἐξ
    2. ek
    3. From
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. D
    10. Y33
    11. 57153
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y33
    11. 57154
    1. ἐρεῖ
    2. legō
    3. he will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 57155
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 57156
    1. διά
    2. dia
    3. for reason
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. Y33
    11. 57157
    1. Τί
    2. ti
    3. Why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y33
    11. 57158
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 57159
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 57160
    1. ἐπιστεύσατε
    2. pisteuō
    3. you all believed
    4. believe
    5. 41000
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ believed
    8. ˱you_all˲ believed
    9. -
    10. Y33; R57082; R57085; R57088
    11. 57161
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. in him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱in˲ him
    8. ˱in˲ him
    9. -
    10. Y33; R57135; Person=John
    11. 57162

OET (OET-LV)And they reasoned_together to themselves saying, that If we_may_say:
From heaven, he_will_be_saying:
for_ Why _reason you_all_ not _believed in_him?

OET (OET-RV)They discussed this among themselves, reasoning, “If we say ‘from heaven’, then he’ll ask us why we didn’t believe that God sent him.

uW Translation Notes:

οἱ & συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς

they & reasoned_together (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ συνελογίσαντο πρός ἑαυτούς λέγοντες ὅτι Ἐάν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ ἐρεῖ διά Τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ)

Alternate translation: [they discussed with each other what they should say]

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ συνελογίσαντο πρός ἑαυτούς λέγοντες ὅτι Ἐάν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ ἐρεῖ διά Τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ)

The Jewish leaders are describing a hypothetical situation. Alternate translation: [Suppose we say, ‘From heaven.’ Then he will ask, ‘Then why did you not believe him]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ?

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ συνελογίσαντο πρός ἑαυτούς λέγοντες ὅτι Ἐάν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ ἐρεῖ διά Τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [If we say that John’s authority came from God, Jesus will ask us why we did not believe him.]

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

ἐξ οὐρανοῦ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ συνελογίσαντο πρός ἑαυτούς λέγοντες ὅτι Ἐάν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ ἐρεῖ διά Τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ)

See how you translated this expression in [20:4](../20/04.md). Alternate translation: [From God]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57143
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33; R57082; R57085; R57088
    10. 57142
    1. reasoned together
    2. reasoning
    3. 48170
    4. sullogizomai
    5. V-IAM3··P
    6. reasoned_together
    7. reasoned_together
    8. -
    9. Y33
    10. 57144
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 57146
    1. themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y33
    10. 57148
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R57082; R57085; R57088
    10. 57149
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 57150
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 57151
    1. we may say
    2. say
    3. 30040
    4. legō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ say
    7. ˱we˲ ˓may˒ say
    8. -
    9. Y33; R57082; R57085; R57088
    10. 57152
    1. From
    2. -
    3. 15370
    4. D
    5. ek
    6. P-·······
    7. from
    8. from
    9. D
    10. Y33
    11. 57153
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y33
    10. 57154
    1. he will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 57155
    1. for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y33
    10. 57157
    1. Why
    2. -
    3. 50845
    4. D
    5. ti
    6. D-·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y33
    11. 57158
    1. reason
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. Y33
    10. 57157
    1. you all
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ believed
    7. ˱you_all˲ believed
    8. -
    9. Y33; R57082; R57085; R57088
    10. 57161
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 57160
    1. believed
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ believed
    7. ˱you_all˲ believed
    8. -
    9. Y33; R57082; R57085; R57088
    10. 57161
    1. in him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱in˲ him
    7. ˱in˲ him
    8. -
    9. Y33; R57135; Person=John
    10. 57162

OET (OET-LV)And they reasoned_together to themselves saying, that If we_may_say:
From heaven, he_will_be_saying:
for_ Why _reason you_all_ not _believed in_him?

OET (OET-RV)They discussed this among themselves, reasoning, “If we say ‘from heaven’, then he’ll ask us why we didn’t believe that God sent him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:5 ©