Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And he_said to them:
How are_they_saying the chosen_one/messiah to_be son of_Dawid/(Dāvid)?
OET (OET-RV) Then Yeshua asked them, “How can the experts say that the messiah is a descendant of King David?
In this section Jesus was still teaching in the courtyard of the temple. Many people listened to him there. As he taught, he asked them about the Christ (Messiah) and his ancestor King David. Jesus asked them about this because he wanted the people to think about two things that the Scriptures say about the Messiah:
The Scriptures predicted that the Messiah would be a descendant of King David.
David called the Messiah “Lord,” showing that the Messiah was much greater than David.
To Jewish people, it was difficult to explain how both these facts could be true. They thought that an ancestor must be greater than his descendant. Jesus wanted them to know that the Messiah would be much greater than the earthly ruler that they expected him to be. He would be a descendant of David, but he would be greater than David. He would share the throne of God.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Examples of other headings for this section are:
The Question about the Messiah (GNT)
Whose Son Is the Christ? (ESV)
There are parallel passages for this section in Matthew 22:41–46 and Mark 12:35–37.
Then Jesus declared,
¶ Then Jesus asked those who were listening to him,
¶ And Jesus said,
Then Jesus declared: The Greek conjunction that the BSB translates as Then introduces a new topic. Introduce this new topic in a way that is natural in your language.
The Greek is literally “And he said to them.” The words “to them” refer to the people who had been listening to Jesus in 20:27–40. They probably included ordinary people as well as some of the Sadducees, Pharisees, and scribes. The BSB does not translate these words.
“How can it be said that the Christ is the Son of David?
“What do your(plur) teachers mean when they say that the Christ is the Descendant of David?
“They say that the Messiah is the Son of David. How do you(plur) interpret/understand that?
How can it be said that the Christ is the Son of David?: Jesus asked this question in order to encourage the people who were listening to him to think carefully about who the Messiah was.It was not difficult for any Jew to understand that the Messiah was (or was to be) a descendant of King David. What was difficult was to be able to understand how David could refer to his own descendant as his Lord. Jesus did not disagree with what the scribes said about the Christ/Messiah. He agreed that the Messiah is a descendant of David. However, Jesus wanted them to realize that the Messiah was even greater than they thought. Some ways to translate this are:
What do the scribes mean when they say that the Christ/Messiah is a descendant of David?
The scribes say that the Messiah is the Son of David. How do you understand/interpret that?
How can it be said: The words that the BSB translates as How can it be said are more literally “How can they say.” The word “they” refers to the scribes, some of whom are mentioned in 20:39. This is explicit in the parallel passage in Mark 12:35. Another way to translate this phrase is:
How is it that they say… (NIV)
Christ: In Luke the word Christ is used as a title. The Jews used this title to refer to the person whom God had appointed and promised to send as king and savior. The title Christ is the Greek translation of the Hebrew word “Messiah,” and the two words have the same meaning.
Some ways to translate Christ are:
Use a title or a descriptive phrase in your language that has the same meaning as Christ. For example:
Messiah
Promised Deliverer
the Rescuer-King whom God appointed
Transliterate Christ and include a phrase that explains the meaning. For example:
Christ, the appointed one
Cristo, the Savior whom God promised to send
the Christ who comes from God
Transliterate Christ and indicate in some way that it is a title. For example:
the Christ
the Kirisita
If you do not indicate the meaning of Christ in the text, you may want to include a footnote to explain it. Or you may want to explain the meaning in a glossary. For example:
The word/title “Christ” refers to the king and savior whom God had promised to send.
See also Christ, in the Glossary.
Son of David: The title Son of David refers to the Messiah as a descendant of King David. David was the king of Israel a thousand years before Christ.
Note 1 topic: writing-pronouns
εἶπεν & πρὸς αὐτούς
˱he˲_said & (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Πῶς λέγουσιν τόν Χριστόν εἶναι Δαυίδ Υἱόν)
As in [20:40](../20/40.md), it is unclear to whom the pronoun them refers. It may be best to translate it with a general statement here as well. Alternate translation: [Jesus said to those who were listening]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Πῶς λέγουσιν τόν Χριστόν εἶναι Δαυίδ Υἱόν)
This does not seem to be a rhetorical question that Jesus is using as a teaching tool. Rather, it seems to be a question that Jesus wanted his listeners to try to answer. They had asked him some difficult questions, and they had admitted that he answered them well. Now, in return, he is asking them a difficult question. None of them will be able to answer it, and this will demonstrate his wisdom even further. His question actually will teach something to those who are able to recognize its implications. But it would be appropriate to leave it in question form and not translate it as a statement.
Note 3 topic: writing-pronouns
λέγουσιν
˱they˲_˓are˒_saying
Here Jesus is using the pronoun they in an indefinite sense. He does not have specific individuals in mind. Alternate translation: [do people say that]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
Δαυεὶδ Υἱόν
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Δέ πρός αὐτούς Πῶς λέγουσιν τόν Χριστόν εἶναι Δαυίδ Υἱόν)
Here Jesus is using the term son to mean “descendant.” Alternate translation: [a descendant of King David]
20:41 The Old Testament predicted that the Messiah would be a descendant of David (see study note on 18:38).
OET (OET-LV) And he_said to them:
How are_they_saying the chosen_one/messiah to_be son of_Dawid/(Dāvid)?
OET (OET-RV) Then Yeshua asked them, “How can the experts say that the messiah is a descendant of King David?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.