Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:25

 LUKE 20:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R57200; Person=Jesus
    10. 57566
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 57567
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57568
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. continued
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 57569
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 57570
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R57464
    11. 57571
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 57572
    1. Τοίνυν
    2. toinun
    3. So now
    4. -
    5. 51060
    6. C·······
    7. so_now
    8. so_now
    9. D
    10. Y33
    11. 57573
    1. ἀπόδοτε
    2. apodidōmi
    3. give back
    4. give
    5. 5910
    6. VMAA2··P
    7. give_back
    8. give_back
    9. -
    10. Y33; R57464
    11. 57574
    1. τοίνυν
    2. toinun
    3. -
    4. -
    5. 51060
    6. C·······
    7. so_now
    8. so_now
    9. -
    10. -
    11. 57575
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 57576
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 57577
    1. Καίσαρος
    2. kaisar
    3. of Kaisar
    4. -
    5. 25410
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. U
    10. Y33
    11. 57578
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 57579
    1. Καίσαρι
    2. kaisar
    3. to Kaisar
    4. -
    5. 25410
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Kaisar
    8. ˱to˲ Caesar
    9. U
    10. Y33
    11. 57580
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57581
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 57582
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 57583
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 57584
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 57585
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 57586

OET (OET-LV)And he he_said to them:
So_now give_back the things of_Kaisar to_Kaisar, and the things of_ the _god to_ the _god.

OET (OET-RV)So then,” Yeshua continued, “Give the emperor what belongs to him, and what belongs to God, give to God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:20–26: Jewish leaders tried to trap Jesus with a question about taxes

The chief priests, the scribes, and the elders mentioned in 20:1 sent men to trick Jesus into saying something for which they could accuse him and arrest him. They wanted to cause trouble for him.

The men asked Jesus, “Should the Jews pay taxes to the Roman Emperor Caesar or not?” The word “Caesar” was the title that the Roman people gave to their highest ruler, the emperor.The Romans worshiped their emperor as a god. The Romans ruled over the Jews at that time and forced them to pay taxes.

The men’s question was difficult because either a “yes” or a “no” answer would cause problems for Jesus. If Jesus answered, “yes, the Jews should pay taxes to the Romans,” he would make the Jews angry. If he answered “no, they should not pay,” he would make the Roman government angry. But Jesus answered wisely and avoided the trap that the Jewish leaders set for him.

Some examples of headings for this section are:

The Question about Paying Taxes (GNT)

Paying Taxes to Caesar (NIV)

Should people pay taxes to Caesar or not?

There are parallel passages for this section in Matthew 22:15–22 and Mark 12:13–17.

20:25a

So Jesus told them,

So: The Greek word that the BSB translates as So introduces what Jesus wanted the people to learn from his question and the answer. It is Jesus’ conclusion to the discussion. Some other ways to introduce this conclusion in English are:

Therefore

On that basis

Because of that

If that is soKankanaey back translation on TW.

You should use a natural way in your language to introduce a conclusion like this.

Jesus told them: This clause introduces Jesus’ response to the spies. The response is his conclusion based on what they have said.

20:25b

“Give to Caesar what is Caesar’s,

Give to Caesar what is Caesar’s: The clause Give to Caesar what is Caesar’s means that people should give to the Roman emperor what rightfully belongs to the emperor. This command implies that the Jews should obey the Roman law and pay the Roman tax. Some other ways to translate the command are:

pay to the Emperor what belongs to the Emperor (GNT)

give to Caesar the things that are Caesar’s (NET)

20:25c

and to God what is God’s.”

and to God what is God’s: In this clause the verb “give” is implied, as in 20:25c. In some languages it may be necessary to make it explicit. For example:

and give to God what is God’s

The statement means that people should give to God what belongs to him. Just as Caesar’s government made coins with Caesar’s image, so God put his own image on people when he created them. This indicates that each person’s whole life belongs to God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ

give_back (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν πρός αὐτούς Τοίνυν ἀπόδοτε τά Καίσαρος Καίσαρι καί τά τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ)

Jesus is referring to the Roman government by the name of Caesar, its ruler. Alternate translation: [pay the Roman government what it deserves, and pay God what he deserves]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν πρός αὐτούς Τοίνυν ἀπόδοτε τά Καίσαρος Καίσαρι καί τά τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ)

Jesus is speaking compactly and he does not repeat the verb give back, but it may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: [and pay God what he deserves]

TSN Tyndale Study Notes:

20:25 give to Caesar what belongs to Caesar: Jesus’ brilliant answer could be taken in two ways. On the face of it, he said that this was Caesar’s money that should properly be paid to Caesar. Jesus’ Jewish listeners also knew that what belongs to Caesar was actually nothing, since everything in the universe belongs to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 57568
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R57200; Person=Jesus
    10. 57566
    1. he said
    2. continued
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 57569
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 57570
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R57464
    10. 57571
    1. So now
    2. -
    3. 51060
    4. D
    5. toinun
    6. C-·······
    7. so_now
    8. so_now
    9. D
    10. Y33
    11. 57573
    1. give back
    2. give
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-MAA2··P
    6. give_back
    7. give_back
    8. -
    9. Y33; R57464
    10. 57574
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 57576
    1. of Kaisar
    2. -
    3. 25410
    4. U
    5. kaisar
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. U
    10. Y33
    11. 57578
    1. to Kaisar
    2. -
    3. 25410
    4. U
    5. kaisar
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Kaisar
    8. ˱to˲ Caesar
    9. U
    10. Y33
    11. 57580
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57581
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 57582
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 57584
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57583
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 57584
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 57586
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 57585
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 57586

OET (OET-LV)And he he_said to them:
So_now give_back the things of_Kaisar to_Kaisar, and the things of_ the _god to_ the _god.

OET (OET-RV)So then,” Yeshua continued, “Give the emperor what belongs to him, and what belongs to God, give to God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:25 ©