Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) who are_devouring the houses of_the widows, and they_are_praying long for_a_under_pretense.
These will_be_receiving more_abundant judgment.
OET (OET-RV) but they take advantage of widows’ homes and they make their prayers long to impress others. These people will receive a harsher judgement.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν
who /are/_devouring the houses ˱of˲_the widows
Jesus speaks of the houses of widows to mean their wealth and possessions, which they would have in their houses. Alternate translation: “They defraud widows of everything they own”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν
who /are/_devouring the houses ˱of˲_the widows
Jesus says that the scribes devour or eat up the possessions of widows to mean that they continually ask the widows for money until the widows have none left. Alternate translation: “They defraud widows of everything they own”
προφάσει μακρὰ προσεύχονται
˱for˲_/a/_under_pretense (Some words not found in SR-GNT: οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρᾷ προσεύχονται οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)
Here, pretext refers to something that someone would do in order to appear a certain way. Alternate translation: “in order to seem godly, they offer long prayers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα
these /will_be/_receiving more_abundant judgment
Jesus is using the word condemnation to mean the punishment that a person would receive after being condemned (found guilty) for doing something wrong. Alternate translation: “These scribes will receive greater punishment”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα
these /will_be/_receiving more_abundant judgment
The implication seems to be that these proud and greedy scribes will receive greater punishment than they would have if they had not pretended to be so godly. It is also implicit that God will be the one who punishes them. Alternate translation: “God will punish these scribes more severely because they do all these wrong things while pretending to be godly”
20:47 Yet they shamelessly cheat widows: This might mean exploiting widows’ property over which they were appointed guardians; it could also mean coercing widows to give money beyond their means. Widows were the most vulnerable members of society, and God had special concern for them. He would judge those who exploited them (Exod 22:22; Deut 10:18; 27:19).
OET (OET-LV) who are_devouring the houses of_the widows, and they_are_praying long for_a_under_pretense.
These will_be_receiving more_abundant judgment.
OET (OET-RV) but they take advantage of widows’ homes and they make their prayers long to impress others. These people will receive a harsher judgement.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.