Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LUKE 20:47

 LUKE 20:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἵ
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 57944
    1. κατεσθίουσιν
    2. katesthiō
    3. are devouring
    4. -
    5. 27190
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ devouring
    8. ˓are˒ devouring
    9. -
    10. Y33
    11. 57945
    1. κατέσθοντες
    2. katesthō
    3. -
    4. -
    5. 27190
    6. VPPA·NMP
    7. devouring
    8. devouring
    9. -
    10. -
    11. 57946
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 57947
    1. οἰκίας
    2. oikia
    3. houses
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFP
    7. houses
    8. houses
    9. -
    10. Y33
    11. 57948
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 57949
    1. χηρῶν
    2. χēra
    3. widows
    4. -
    5. 55030
    6. N····GFP
    7. widows
    8. widows
    9. -
    10. Y33
    11. 57950
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57951
    1. προφάσει
    2. profasis
    3. for +a under pretense
    4. -
    5. 43920
    6. N····DFS
    7. ˱for˲ ˓a˒ under_pretense
    8. ˱for˲ ˓a˒ under_pretense
    9. -
    10. Y33
    11. 57952
    1. μακράν
    2. makran
    3. -
    4. -
    5. 31120
    6. D·······
    7. long
    8. long
    9. -
    10. -
    11. 57953
    1. μακρᾷ
    2. makros
    3. long
    4. long
    5. 31170
    6. A····DFS
    7. long
    8. long
    9. -
    10. Y33
    11. 57954
    1. προσεύχονται
    2. proseuχomai
    3. they are praying
    4. -
    5. 43360
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ praying
    8. ˱they˲ ˓are˒ praying
    9. -
    10. Y33; R57921
    11. 57955
    1. προσευχόμενοι
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VPPM·NMP
    7. praying
    8. praying
    9. -
    10. -
    11. 57956
    1. Οὗτοι
    2. houtos
    3. These
    4. These
    5. 37780
    6. R····NMP
    7. these
    8. these
    9. S
    10. Y33
    11. 57957
    1. λήμψονται
    2. lambanō
    3. will be receiving
    4. receive
    5. 29830
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ receiving
    8. ˓will_be˒ receiving
    9. -
    10. Y33
    11. 57958
    1. περισσότερον
    2. perissoteros
    3. more abundant
    4. -
    5. 40550
    6. A····ANS
    7. more_abundant
    8. more_abundant
    9. -
    10. Y33
    11. 57959
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgement
    4. judgement
    5. 29170
    6. N····ANS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y33
    11. 57960

OET (OET-LV)who are_devouring the houses of_the widows, and they_are_praying long for_a_under_pretense.
These will_be_receiving more_abundant judgement.

OET (OET-RV)but they take advantage of widows’ homes and they make their prayers long to impress others. These people will receive a harsher judgement.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 20:45–47: Jesus warned his disciples about the scribes

In this section Jesus warned his disciples about the scribes. He told them that the scribes were proud. They wanted people to notice them and to admire and praise them. They were also greedy and took the possessions of poor widows. Jesus warned his disciples not to follow the bad example of these scribes or act the way they acted.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:

Jesus denounces the scribes

Beware of the Scribes (ESV)

There are parallel passages for this section in Matthew 23:1–8 and Mark 12:38–40.

20:47a

They defraud widows of their houses,

They defraud widows of their houses: The Greek clause that the BSB translates literally as They defraud widows of their houses is literally “who devour/eat the houses of widows.” This phrase an idiom. It indicates that the teachers of the religious law often tried to get as much money as they could from widows. The text does not specify how they did this. They may have persuaded the widows to give them generous gifts. Some other ways to translate this are:

But they shamelessly cheat widows out of their property (NLT96)

They persuade/manipulate widows to give them everything they have

They exploit widows and take their possessions and homes

If you have an idiom or phrase in your language that expresses this meaning, consider using it here. For example:

They fatten themselves by consuming the possessions/money of widows

houses: The word houses here is a figure of speech. It includes the widows’ money and other possessions, in addition to their homes.

20:47b

and for a show make lengthy prayers.

and for a show make lengthy prayers: This phrase implies that the scribes only pretended to be godly when they prayed. They prayed long prayers in public, wanting people to think that they were close to God. In reality, they were greedy and corrupt. See Matthew 6:5–8. Some other ways to translate this phrase are:

and then say long prayers to make themselves look good (GW)

and then try to make themselves look good by saying long prayers (NCV)

for a show make lengthy prayers: The Greek phrase that the BSB translates as for a show means “for a pretense.” The scribes prayed long prayers because they wanted to impress people. They wanted people to think that they were righteous, so they prayed long prayers in public where other people could see and hear them. Some ways to translate this are:

say long prayers to make themselves look good (GW)

pray long prayers so people will think they are righteous

and then make a show of saying long prayers (GNT)

In some languages it may be helpful to use indirect speech here to express what the scribes wanted people to think. For example:

They pray long prayers so that people will say, “They are so righteous!”

make lengthy prayers: The Greek word that the BSB translates as make…prayers is literally “praying.” It refers to speaking to God. In this context it refers to formal prayers that the teachers prayed aloud in public. The phrase make lengthy prayers indicates that when the teachers prayed in public, they prayed for a long time. Some ways to translate this are:

pray for a long time

pray with many words

Some languages may use different words to refer to specific kinds of prayer, such as requests, thanks, or praise. Here you should use a word or phrase that has a general meaning.

20:47c

These men will receive greater condemnation.”

These men will receive greater condemnation: The Greek expression that the BSB translates as These men will receive greater condemnation is more literally “They will receive the greater condemnation.” The RSV and several other English versions translate it that way. There is an implied comparison here. The clause implies that the scribes will be punished more than other people will be punished. In some languages it may be necessary to make the comparison explicit:

They will be punished more severely than other people.

greater condemnation: The Greek word that the BSB translates as greater means “very great, much greater.” For example:

They will receive much more severe punishment

In some languages it may be necessary to indicate who will punish the scribes. If that is true in your language, you should indicate that God will punish them. For example:

God will punish them much more severely/greatly than he will punish anyone else.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν

(Some words not found in SR-GNT: οἵ κατεσθίουσιν τάς οἰκίας τῶν χηρῶν καί προφάσει μακρᾷ προσεύχονται Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)

Jesus speaks of the houses of widows to mean their wealth and possessions, which they would have in their houses. Alternate translation: [They defraud widows of everything they own]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν

(Some words not found in SR-GNT: οἵ κατεσθίουσιν τάς οἰκίας τῶν χηρῶν καί προφάσει μακρᾷ προσεύχονται Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)

Jesus says that the scribes devour or eat up the possessions of widows to mean that they continually ask the widows for money until the widows have none left. Alternate translation: [They defraud widows of everything they own]

προφάσει μακρὰ προσεύχονται

˱for˲_˓a˒_under_pretense (Some words not found in SR-GNT: οἵ κατεσθίουσιν τάς οἰκίας τῶν χηρῶν καί προφάσει μακρᾷ προσεύχονται Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)

Here, pretext refers to something that someone would do in order to appear a certain way. Alternate translation: [in order to seem godly, they offer long prayers]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα

(Some words not found in SR-GNT: οἵ κατεσθίουσιν τάς οἰκίας τῶν χηρῶν καί προφάσει μακρᾷ προσεύχονται Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)

Jesus is using the word condemnation to mean the punishment that a person would receive after being condemned (found guilty) for doing something wrong. Alternate translation: [These scribes will receive greater punishment]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα

(Some words not found in SR-GNT: οἵ κατεσθίουσιν τάς οἰκίας τῶν χηρῶν καί προφάσει μακρᾷ προσεύχονται Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)

The implication seems to be that these proud and greedy scribes will receive greater punishment than they would have if they had not pretended to be so godly. It is also implicit that God will be the one who punishes them. Alternate translation: [God will punish these scribes more severely because they do all these wrong things while pretending to be godly]

TSN Tyndale Study Notes:

20:47 Yet they shamelessly cheat widows: This might mean exploiting widows’ property over which they were appointed guardians; it could also mean coercing widows to give money beyond their means. Widows were the most vulnerable members of society, and God had special concern for them. He would judge those who exploited them (Exod 22:22; Deut 10:18; 27:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 57944
    1. are devouring
    2. -
    3. 27190
    4. katesthiō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ devouring
    7. ˓are˒ devouring
    8. -
    9. Y33
    10. 57945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57947
    1. houses
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFP
    6. houses
    7. houses
    8. -
    9. Y33
    10. 57948
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 57949
    1. widows
    2. -
    3. 55030
    4. χēra
    5. N-····GFP
    6. widows
    7. widows
    8. -
    9. Y33
    10. 57950
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57951
    1. they are praying
    2. -
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ praying
    7. ˱they˲ ˓are˒ praying
    8. -
    9. Y33; R57921
    10. 57955
    1. long
    2. long
    3. 31170
    4. makros
    5. A-····DFS
    6. long
    7. long
    8. -
    9. Y33
    10. 57954
    1. for +a under pretense
    2. -
    3. 43920
    4. profasis
    5. N-····DFS
    6. ˱for˲ ˓a˒ under_pretense
    7. ˱for˲ ˓a˒ under_pretense
    8. -
    9. Y33
    10. 57952
    1. These
    2. These
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····NMP
    7. these
    8. these
    9. S
    10. Y33
    11. 57957
    1. will be receiving
    2. receive
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IFM3··P
    6. ˓will_be˒ receiving
    7. ˓will_be˒ receiving
    8. -
    9. Y33
    10. 57958
    1. more abundant
    2. -
    3. 40550
    4. perissoteros
    5. A-····ANS
    6. more_abundant
    7. more_abundant
    8. -
    9. Y33
    10. 57959
    1. judgement
    2. judgement
    3. 29170
    4. krima
    5. N-····ANS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y33
    10. 57960

OET (OET-LV)who are_devouring the houses of_the widows, and they_are_praying long for_a_under_pretense.
These will_be_receiving more_abundant judgement.

OET (OET-RV)but they take advantage of widows’ homes and they make their prayers long to impress others. These people will receive a harsher judgement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:47 ©