Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the master of_the vineyard said:
What may_I_do?
I_will_be_sending the the beloved son of_me, perhaps they_will_be_being_swayed by_this one.
OET (OET-RV) So the master of the vineyard asked himself, ‘What will I do now? Ah, I’ll send my dear son—perhaps they’ll be swayed by him.’
ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος
the master ˱of˲_the vineyard
Alternate translation: “the owner of the vineyard” or “the man who had planted the vineyard”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἶπεν & τί ποιήσω? πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν; ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται
said & what ˱I˲_/may/_do ˱I˲_/will_be/_sending the son ˱of˲_me ¬the beloved perhaps ˱by˲_this_‹one› ˱they˲_/will_be_being/_swayed
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “asked himself what he should do. He decided to send his beloved son, hoping that the farmers would respect him”
ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται
perhaps ˱by˲_this_‹one› ˱they˲_/will_be_being/_swayed
In this context, the term that ULT translates as perhaps indicates something that is not certain but should be expected. If your language has a word or phrase that indicates the same thing, you could use it here in your translation. Alternate translation: “They ought to respect him”
20:13 my cherished son: The Messiah was predicted to have a unique father-son relationship with God (see 2 Sam 7:14; Pss 2:7; 89:26-29).
OET (OET-LV) And the master of_the vineyard said:
What may_I_do?
I_will_be_sending the the beloved son of_me, perhaps they_will_be_being_swayed by_this one.
OET (OET-RV) So the master of the vineyard asked himself, ‘What will I do now? Ah, I’ll send my dear son—perhaps they’ll be swayed by him.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.