Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 20:29

 LUKE 20:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E····NMP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y33
    11. 57654
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 57655
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N····NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y33
    11. 57656
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. there were
    4. there
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱there˲ were
    8. ˱there˲ were
    9. -
    10. Y33
    11. 57657
    1. πάρʼ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. -
    11. 57658
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 57659
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. -
    4. -
    5. 20330
    6. E····NMP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. -
    11. 57660
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N····NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. -
    11. 57661
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 57662
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57663
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. first
    4. first
    5. 44130
    6. S····NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 57664
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having taken
    4. having
    5. 29830
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y33
    11. 57665
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. +a wife
    4. wife
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ wife
    8. ˓a˒ wife
    9. -
    10. Y33; F57683
    11. 57666
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3··S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. Y33
    11. 57667
    1. ἄτεκνος
    2. ateknos
    3. childless
    4. children
    5. 8150
    6. S····NMS
    7. childless
    8. childless
    9. -
    10. Y33
    11. 57668

OET (OET-LV)Therefore there_were seven brothers, and the first, having_taken a_wife, died_off childless,

OET (OET-RV)Once there were seven brothers, and the first one had a wife, but died without having children.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: ἑπτά Οὖν ἀδελφοί ἦσαν καί ὁ πρῶτος λαβών γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος)

The Sadducees are not saying this to draw a logical inference, but to lead into a question about a hypothetical possibility. Alternate translation (as a separate sentence): [We would like to ask you how this law would be applied in a possible situation]

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν; καὶ ὁ πρῶτος, λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος

(Some words not found in SR-GNT: ἑπτά Οὖν ἀδελφοί ἦσαν καί ὁ πρῶτος λαβών γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος)

While the Sadducees describe this as if it happened, they are actually asking about a hypothetical possibility in order to test Jesus. Alternate translation: [Suppose there were seven brothers, and the oldest brother got married, but he died before he had any children]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ πρῶτος

the first

Jesus is using the adjective first as a noun in order to indicate a particular person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could specify the person. Alternate translation: [the first brother] or [the oldest brother]

Note 4 topic: translate-ordinal

ὁ πρῶτος

the first

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [brother number one]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-47 In this series of controversies between Jesus and the religious leaders of Jerusalem, they repeatedly questioned and challenged him, and he repeatedly outmatched them with his spiritual wisdom, insight, and authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 57655
    1. there were
    2. there
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. ˱there˲ were
    7. ˱there˲ were
    8. -
    9. Y33
    10. 57657
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····NMP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y33
    10. 57654
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y33
    10. 57656
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 57662
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 57663
    1. first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····NMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 57664
    1. having taken
    2. having
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y33
    10. 57665
    1. +a wife
    2. wife
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ wife
    7. ˓a˒ wife
    8. -
    9. Y33; F57683
    10. 57666
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3··S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. Y33
    10. 57667
    1. childless
    2. children
    3. 8150
    4. ateknos
    5. S-····NMS
    6. childless
    7. childless
    8. -
    9. Y33
    10. 57668

OET (OET-LV)Therefore there_were seven brothers, and the first, having_taken a_wife, died_off childless,

OET (OET-RV)Once there were seven brothers, and the first one had a wife, but died without having children.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 20:29 ©