Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐκέτι & ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν
no_longer & ˱they˲_/were/_daring /to_be/_asking him nothing
Here Luke uses a double negative in Greek for emphasis, saying no longer and “nothing.” The second negative does not cancel the first to create a positive meaning, “they still dared to ask him something.” If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκέτι & ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν
no_longer & ˱they˲_/were/_daring /to_be/_asking him nothing
The implication in context is that Jesus’ enemies were afraid that if they continued to ask him difficult questions, his wise answers would continue to show how much more he understood than they did. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “they were afraid to ask him any more difficult questions, because they realized he would give more wise answers that would show how much more he understood than they did”
Note 3 topic: writing-pronouns
οὐκέτι & ἐτόλμων
no_longer & ˱they˲_/were/_daring
It is unclear whether they refers to the scribes, the Sadducees, or everyone who had been trying to trap Jesus with difficult questions. It may be best to translate this with a general statement. Alternate translation: “Jesus’ enemies no longer dared”
20:40 Jesus’ wise answers confounded his opponents, thwarting their attempts to trap him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.