Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 4:42

 LUKE 4:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γενομένης
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·GFS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41304
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41305
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41306
    1. ἐξελθών
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41307
    1. ἐπορεύθη
    2. poreuō
    3. he was gone
    4. -
    5. 41980
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ gone
    8. ˱he˲ ˓was˒ gone
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    11. 41308
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41309
    1. ἐρῆμον
    2. erēmos
    3. +a desolate
    4. quiet
    5. 20480
    6. A····AMS
    7. ˓a˒ desolate
    8. ˓a˒ desolate
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41310
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41311
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41312
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41313
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; F41319; F41324; F41330
    11. 41314
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 41315
    1. ἐπεζήτουν
    2. epizēteō
    3. were seeking after
    4. looking for after
    5. 19340
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking_after
    8. ˓were˒ seeking_after
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41316
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    11. 41317
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41318
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41314
    11. 41319
    1. ἕως
    2. heōs
    3. up to
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. up_to
    8. up_to
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41320
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    11. 41321
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41322
    1. ἐπεῖχον
    2. epeχō
    3. -
    4. -
    5. 19070
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ holding_on
    8. ˱they˲ ˓were˒ holding_on
    9. -
    10. -
    11. 41323
    1. κατεῖχον
    2. kateχō
    3. they were restraining
    4. -
    5. 27220
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ restraining
    8. ˱they˲ ˓were˒ restraining
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41314
    11. 41324
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41325
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. that
    5. 35880
    6. R····GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41326
    1. μή
    2. not
    3. didn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41327
    1. πορεύεσθαι
    2. poreuō
    3. to be going
    4. -
    5. 41980
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ going
    8. ˓to_be˒ going
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    11. 41328
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41329
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41314
    11. 41330

OET (OET-LV)And having_become day, having_come_out he_was_gone into a_desolate place, and the crowds were_seeking_after him, and they_came up_to him, and they_were_restraining him which to_ not _be_going from them.

OET (OET-RV)The next day, Yeshua went off to a quiet place, but the crowds were looking for him and followed after him and insisted that he didn’t leave them,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:38–44: Jesus helped many people

Jesus continued healing people, casting out demons, and preaching the good news about the kingdom of God. The people of Capernaum tried to stop him from leaving (4:42), but Jesus continued going from place to place, helping many people.

Some other possible headings for this section are:

Jesus Heals Many People

Jesus Cures Simon’s Mother-in-Law and Many Others (GW)

There are parallel passages for this section in Matthew 8:14–17 and Mark 1:29–34.

Paragraph 4:42–44

Verses 4:42–44 tell the same story that is in Mark 1:35–39. Jesus wanted to get away from all the people in order to pray.

4:42a

At daybreak, Jesus went out to a solitary place,

At daybreak: The Greek phrase that the BSB translates as At daybreak is more literally “when day came.” This is a general way to refer to the next morning before the sun came up. Some other ways to translate this are:

The next morning (NET)

Early the next morning (NLT)

Jesus went out: The Greek phrase that the BSB translates as went out is literally “having-gone-out he went.” This phrase may imply that Jesus went out of the house or that he went out of the town. Both possibilities may be implied by the next phrase, which says that he went to a solitary place. Consider whether it is necessary in your language to make explicit that Jesus left the house or left the town. For example:

he left the house (NJB)

to a solitary place: The Greek phrase that the BSB translates as to a solitary place refers to a desolate area where few people lived. This was a place where Jesus could be alone to pray. For example:

a place where he could be alone (CEV)

This Greek word has the same root as the word that the BSB translates as “wilderness” in 4:1b.

You could also translate this as:

isolated place (NLT)

secluded place (NASB)

a remote spot (REB)

Some languages have a special word to refer to such areas, such as “the bush” (Africa) or “steppes” (Asia). It may be appropriate to use such a word if it does not have wrong cultural connotations in this context.

4:42b

and the crowds were looking for Him.

and the crowds were looking for Him: Some English versions say “the people” for the Greek phrase that the BSB translates literally as the crowds. When the crowds of people realized that Jesus had left their town, many of them started to search for him. Some other ways to translate this are:

The crowds searched for him (GW)

The people started looking for him (GNT)

the crowds: In some languages it may be necessary to identify the crowds. The people who looked for Jesus were people from the town of Capernaum.

4:42c

They came to Him

They came to Him: The phrase They came to Him means that the people found Jesus and approached him. For example:

when they found him (GNT)

when they finally found him (NLT)

4:42d

and tried to keep Him from leaving.

and tried to keep Him from leaving: The Greek clause that the BSB translates as and tried to keep Him from leaving means that the people tried to stop Jesus from leaving their town (Capernaum). They tried to prevent him from going to another place. They wanted him to stay with them.

Some other ways to translate this are:

they tried to stop him from leaving (CEV)

they begged him not to leave them (NLT)

uW Translation Notes:

γενομένης & ἡμέρας

˓having˒_become & day

Alternate translation: [at sunrise] or [at dawn]

ἔρημον τόπον

(Some words not found in SR-GNT: γενομένης Δέ ἡμέρας ἐξελθών ἐπορεύθη εἰς ἐρῆμον τόπον καί οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν καί ἦλθον ἕως αὐτοῦ καί κατεῖχον αὐτόν τοῦ μή πορεύεσθαι ἀπʼ αὐτῶν)

Alternate translation: [a deserted place] or [a place where there were no people]

κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ’ αὐτῶν

˱they˲_˓were˒_restraining (Some words not found in SR-GNT: γενομένης Δέ ἡμέρας ἐξελθών ἐπορεύθη εἰς ἐρῆμον τόπον καί οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν καί ἦλθον ἕως αὐτοῦ καί κατεῖχον αὐτόν τοῦ μή πορεύεσθαι ἀπʼ αὐτῶν)

Alternate translation: [they tried to keep him from leaving them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 41305
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·GFS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41304
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41306
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41307
    1. he was gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ gone
    7. ˱he˲ ˓was˒ gone
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    10. 41308
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41309
    1. +a desolate
    2. quiet
    3. 20480
    4. erēmos
    5. A-····AMS
    6. ˓a˒ desolate
    7. ˓a˒ desolate
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41310
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41311
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41312
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41313
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; F41319; F41324; F41330
    10. 41314
    1. were seeking after
    2. looking for after
    3. 19340
    4. epizēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ seeking_after
    7. ˓were˒ seeking_after
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41316
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    10. 41317
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41318
    1. they came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41314
    10. 41319
    1. up to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. up_to
    7. up_to
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41320
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    10. 41321
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41322
    1. they were restraining
    2. -
    3. 27220
    4. kateχō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ restraining
    7. ˱they˲ ˓were˒ restraining
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41314
    10. 41324
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41325
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41326
    1. to
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ going
    7. ˓to_be˒ going
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    10. 41328
    1. not
    2. didn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    9. 41327
    1. be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ going
    7. ˓to_be˒ going
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41107; Person=Jesus
    10. 41328
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 41329
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R41314
    10. 41330

OET (OET-LV)And having_become day, having_come_out he_was_gone into a_desolate place, and the crowds were_seeking_after him, and they_came up_to him, and they_were_restraining him which to_ not _be_going from them.

OET (OET-RV)The next day, Yeshua went off to a quiet place, but the crowds were looking for him and followed after him and insisted that he didn’t leave them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 4:42 ©