Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:10

 MARK 10:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30864
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30865
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 30866
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30867
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 30868
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30869
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. house
    5. 36140
    6. N....AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 30870
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. -
    4. -
    5. 36140
    6. N....DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30871
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30872
    1. ἐπηρώτησαν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3..P
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30873
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 30874
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 21%
    11. F30892
    12. 30875
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30876
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 30877
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 21%
    11. R30758
    12. 30878
    1. τούτων
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30879
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30880
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30881
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R....GNS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30882
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....GMS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30883
    1. λόγου
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30884
    1. ἐπηρώτων
    2. eperōtaō
    3. were asking
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3..P
    7. /were/ asking
    8. /were/ asking
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 30885
    1. ἐπηρώτουν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3..P
    7. /were/ asking
    8. /were/ asking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30886
    1. ἐπηρώτησαν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3..P
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30887
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 78%
    11. R30791; Person=Jesus
    12. 30888
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30889

OET (OET-LV)And in the house again, the apprentices/followers were_asking him concerning this.

OET (OET-RV)Back in the house again, his apprentices asked about this.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν, οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν

in the house again the disciples concerning this /were/_asking him

Here, the word again could go with: (1) in the house. Alternate translation: “again in the house, the disciples were asking him about this” (2) asked. Alternate translation: “in the house, the disciples were asking him again about this”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὴν οἰκίαν

in the house

Here, the phrase the house refers to the place where Jesus and his disciples were staying. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the house in which they were living”

Note 3 topic: writing-pronouns

τούτου

this

The word this refers to the conversation that Jesus just had with the Pharisees about divorce. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “the conversation he had just had with the Pharisees”

TSN Tyndale Study Notes:

10:10 Jesus often explained his teaching to his disciples in the privacy of a house (see 7:17; 9:28, 33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30864
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 30866
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 30868
    1. house
    2. house
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-....AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 30870
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30872
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 30874
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 21%
    10. F30892
    11. 30875
    1. were asking
    2. -
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ asking
    7. /were/ asking
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 30885
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 78%
    10. R30791; Person=Jesus
    11. 30888
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 30877
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 21%
    10. R30758
    11. 30878

OET (OET-LV)And in the house again, the apprentices/followers were_asking him concerning this.

OET (OET-RV)Back in the house again, his apprentices asked about this.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:10 ©