Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:16

 MARK 10:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31004
    1. προσκαλεσάμενος
    2. proskaleō
    3. -
    4. -
    5. 43410
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ called_to
    8. /having/ called_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31005
    1. ἐναγκαλισάμενος
    2. enagkalizomai
    3. having embraced
    4. -
    5. 17230
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ embraced
    8. /having/ embraced
    9. -
    10. 92%
    11. R30955; Person=Jesus
    12. 31006
    1. αὐτὰ
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R30965
    12. 31007
    1. κατευλόγει
    2. kateulogeō
    3. he was blessing them
    4. -
    5. 27205
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ blessing ‹them›
    8. ˱he˲ /was/ blessing ‹them›
    9. -
    10. 39%
    11. R30955; Person=Jesus
    12. 31008
    1. τιθεὶς
    2. tithēmi
    3. laying
    4. -
    5. 50870
    6. VPPA.NMS
    7. laying
    8. laying
    9. -
    10. 39%
    11. R30955; Person=Jesus
    12. 31009
    1. ἐτίθει
    2. tithēmi
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ laying
    8. ˱he˲ /was/ laying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31010
    1. ἐπιτίθει
    2. epitithēmi
    3. -
    4. -
    5. 20070
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ laying_on
    8. ˱he˲ /was/ laying_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31011
    1. τὰς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 31012
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 31013
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 31014
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 39%
    11. R30965
    12. 31015
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31016
    1. ηὐλόγει
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VIIA3..S
    7. /was/ blessing
    8. /was/ blessing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31017
    1. εὐλόγει
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VIIA3..S
    7. /was/ blessing
    8. /was/ blessing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31018
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31019

OET (OET-LV)And having_embraced them, he_was_blessing them, laying his hands on them.

OET (OET-RV)So he continued hugging the children and commanding a good life for them as he placed his hands on each one.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά

laying his hands on them

In Mark’s culture, when Jesus placed his hands on the little children, that expressed God’s love for them and conveyed God’s blessing to them. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what having laid his hands on them means. See how you translated “touch them” in 10:13. Alternate translation: [stretching out his hands toward them] or [which he did by placing his hands on them]

TSN Tyndale Study Notes:

10:13-16 Jesus’ love and concern for children has already been seen in 5:41-43; 9:36-37, 42. Jesus uses the incident to teach that the Kingdom of God belongs to those who are like these children.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31004
    1. having embraced
    2. -
    3. 17230
    4. enagkalizomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ embraced
    7. /having/ embraced
    8. -
    9. 92%
    10. R30955; Person=Jesus
    11. 31006
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R30965
    11. 31007
    1. he was blessing them
    2. -
    3. 27205
    4. kateulogeō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ blessing ‹them›
    7. ˱he˲ /was/ blessing ‹them›
    8. -
    9. 39%
    10. R30955; Person=Jesus
    11. 31008
    1. laying
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-PPA.NMS
    6. laying
    7. laying
    8. -
    9. 39%
    10. R30955; Person=Jesus
    11. 31009
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 31012
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 31013
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 31014
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 39%
    10. R30965
    11. 31015

OET (OET-LV)And having_embraced them, he_was_blessing them, laying his hands on them.

OET (OET-RV)So he continued hugging the children and commanding a good life for them as he placed his hands on each one.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:16 ©