Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:6

 MARK 10:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y29
    11. 30509
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y29
    11. 30510
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. beginning
    5. 7460
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ beginning
    8. ˓the˒ beginning
    9. -
    10. Y29
    11. 30511
    1. κτίσεως
    2. ktisis
    3. of creation
    4. -
    5. 29370
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ creation
    8. ˱of˲ creation
    9. -
    10. Y29
    11. 30512
    1. Ἄρσεν
    2. arsēn
    3. male
    4. -
    5. 7300
    6. S····ANS
    7. male
    8. male
    9. b
    10. Y29
    11. 30513
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 30514
    1. θῆλυ
    2. thēlus
    3. female
    4. -
    5. 23380
    6. S····ANS
    7. female
    8. female
    9. -
    10. Y29
    11. 30515
    1. θῆλυν
    2. thēlus
    3. -
    4. -
    5. 23380
    6. S····AMS
    7. female
    8. female
    9. -
    10. -
    11. 30516
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. he made
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ made
    8. ˱he˲ made
    9. -
    10. Y29; F30524
    11. 30517
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y29
    11. 30518
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 30519
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 30520

OET (OET-LV)but from the_beginning of_creation, he_made them male and female.

OET (OET-RV)but God made both men and women right at the beginning.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12: Jesus taught about divorce

Some Pharisees came to Jesus. They wanted to try to make him say something wrong that would damage his reputation. That is why they asked Jesus about his teaching on divorce. Some Pharisees taught that a man could divorce his wife for any reason. Other Pharisees taught that a man could only divorce his wife if she committed sexual sin. Jesus agreed with the second group of Pharisees, but he added that God created marriage and he does not like divorce.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus answered a question about divorce

Divorce (NIV)

Jesus’ teaching about divorce

There are parallel passages for this section in Matthew 19:1–9 and Luke 16:18.

10:6

However, from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’

However: The Greek conjunction that the BSB translates as However indicates a contrast. The contrast is between the law that Moses wrote because of people’s stubbornness (10:5) and God’s original intention for people (10:6–9). Indicate this contrast in a natural way in your language.

from the beginning of creation:

Here are some other ways to translate this:

when God made the world (NCV)

at the beginning when God created everything

‘God made them male and female’: The BSB puts single quote marks around God made them male and female. This is because these words are a direct quote from the Greek translation of Genesis 1:27. If you usually put quote marks around a quote from the Old Testament, you may want to put quote marks around these words, as the BSB does. Another way to show that this is a quote from the Old Testament is to say:

It is written that God made them male and female.

Some versions do not indicate specifically that these are quotes, but they give the verse references in a footnote. You may want to give the Old Testament references in a footnote, whether or not you mark the quotes.

them: The pronoun them refers to the first human beings. Some ways to translate this are:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ & ἀρχῆς κτίσεως

(Some words not found in SR-GNT: ἀπό δέ ἀρχῆς κτίσεως Ἄρσεν καί θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς)

Here, the phrase from the beginning of creation refers to when God created everything that exists. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [at the beginning of the world] or [at the time when God made the creation]

Note 2 topic: writing-quotations

ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: ἀπό δέ ἀρχῆς κτίσεως Ἄρσεν καί θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς)

Jesus is quoting from the Old Testament scriptures, specifically from [Genesis 1:27](../gen/01/27.md). If it would be helpful to your readers, you could format or introduce these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: [in the words of the Scriptures, ‘He made them male and female’] or [as the Scriptures say, ‘He made them male and female’]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y29
    10. 30510
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y29
    10. 30509
    1. +the beginning
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ beginning
    7. ˓the˒ beginning
    8. -
    9. Y29
    10. 30511
    1. of creation
    2. -
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ creation
    7. ˱of˲ creation
    8. -
    9. Y29
    10. 30512
    1. he made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ made
    7. ˱he˲ made
    8. -
    9. Y29; F30524
    10. 30517
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y29
    10. 30518
    1. male
    2. -
    3. 7300
    4. b
    5. arsēn
    6. S-····ANS
    7. male
    8. male
    9. b
    10. Y29
    11. 30513
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 30514
    1. female
    2. -
    3. 23380
    4. thēlus
    5. S-····ANS
    6. female
    7. female
    8. -
    9. Y29
    10. 30515

OET (OET-LV)but from the_beginning of_creation, he_made them male and female.

OET (OET-RV)but God made both men and women right at the beginning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:6 ©