Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the ones going_before and the ones following were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in name of_the_master.
OET (OET-RV) Some went ahead and others came along behind, shouting, “This is the saviour who comes with the authority and blessing from God—
Note 1 topic: figures-of-speech / go
προάγοντες
going_before
In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: [coming before]
Note 2 topic: translate-transliterate
ὡσαννά
Hosanna
The word Hosanna is a Hebrew word. Mark has spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. Hosanna had an original meaning of “save now,” but by the time of this event it had become a way of praising God. In your translation you can spell Hosanna the way it sounds in your language, or you could translate it according to how the word was used. In this context, the people could be praising: (1) God. Alternate translation: [Glory to God] or [May God be honored] (2) Jesus. Alternate translation: [Glory to this man] or [May this man be honored]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου!
/having_been/_blessed_‹is› the_‹one› coming in name ˱of˲_/the/_Lord
Here the crowds are quoting from Psalm 118:26. Since they do not introduce the words as a quotation from an important text, you also should not introduce them as anything more than what the crowds said. However, if it would be helpful for your readers, you could include this information in a footnote.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου
/having_been/_blessed_‹is› the_‹one› coming in name ˱of˲_/the/_Lord
The phrase Blessed is the one could be: (1) a request for God to bless Jesus. Alternate translation: [Let the one coming in the name of the Lord be blessed] (2) stating that God had already blessed Jesus. Alternate translation: [The one coming in the name of the Lord is blessed]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
εὐλογημένος
/having_been/_blessed_‹is›
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [Let God bless]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ὀνόματι Κυρίου
in name ˱of˲_/the/_Lord
Here, the word name refers primarily to the person who has that name, and it focuses especially on that person’s authority. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [by the authority of the Lord]
11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).
OET (OET-LV) And the ones going_before and the ones following were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in name of_the_master.
OET (OET-RV) Some went ahead and others came along behind, shouting, “This is the saviour who comes with the authority and blessing from God—
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.