Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 11:16

 MARK 11:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32321
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32322
    1. ἤφιεν
    2. afiō
    3. was allowing
    4. -
    5. 8630
    6. VIIA3..S
    7. /was/ allowing
    8. /was/ allowing
    9. -
    10. 100%
    11. R32065; Person=Jesus
    12. 32323
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 32324
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 32325
    1. διενέγκῃ
    2. diaferō
    3. may carry through
    4. carrying
    5. 13080
    6. VSAA3..S
    7. /may/ carry_through
    8. /may/ carry_through
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 32326
    1. διενεγκεῖν
    2. diaferō
    3. -
    4. -
    5. 13080
    6. VNAA....
    7. /to/ carry_through
    8. /to/ carry_through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32327
    1. τινα
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....AMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32328
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32329
    1. σκεῦος
    2. skeuos
    3. +an object
    4. -
    5. 46320
    6. N....ANS
    7. /an/ object
    8. /an/ object
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 32330
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32331
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32332
    1. ἱεροῦ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N....GNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32333

OET (OET-LV)And was_ not _allowing that anyone may_carry_ an_object _through through the temple.

OET (OET-RV)and stopped others from carrying goods through the temple.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

σκεῦος

/an/_object

Here, the word translated container refers to any object that people use for a specific purpose. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [any object] or [anything]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῦ ἱεροῦ

the temple

Here Mark is referring to the temple area. He does not mean that people were passing through the most sacred parts of the temple building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See you translated this word in 11:11. Alternate translation: [the temple courtyard]

TSN Tyndale Study Notes:

11:16 from using the Temple as a marketplace: Or from carrying merchandise through the Temple. The Temple was also defiled by its use as a shortcut for carrying things from one part of the city to another. Other rabbis also forbade this practice (see Mishnah Berakhot 9.5; see Josephus, Against Apion 2.8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32321
    1. was
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ allowing
    7. /was/ allowing
    8. -
    9. 100%
    10. R32065; Person=Jesus
    11. 32323
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32322
    1. allowing
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ allowing
    7. /was/ allowing
    8. -
    9. 100%
    10. R32065; Person=Jesus
    11. 32323
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 32324
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 32325
    1. may carry
    2. carrying
    3. 13080
    4. diaferō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ carry_through
    7. /may/ carry_through
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 32326
    1. +an object
    2. -
    3. 46320
    4. skeuos
    5. N-....ANS
    6. /an/ object
    7. /an/ object
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 32330
    1. through
    2. carrying
    3. 13080
    4. diaferō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ carry_through
    7. /may/ carry_through
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 32326
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32331
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32332
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....GNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32333

OET (OET-LV)And was_ not _allowing that anyone may_carry_ an_object _through through the temple.

OET (OET-RV)and stopped others from carrying goods through the temple.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 11:16 ©