Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33

OET interlinear MARK 11:28

 MARK 11:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32277
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ saying
    8. ˱they˲ ˓are˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 32278
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. ˱they˲ ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32279
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R32125; Person=Jesus
    11. 32280
    1. Ἐν
    2. en
    3. By
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. D
    10. Y33
    11. 32281
    1. ποίᾳ
    2. poios
    3. what
    4. -
    5. 41690
    6. E····DFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 32282
    1. ἐξουσίᾳ
    2. exousia
    3. authority
    4. -
    5. 18490
    6. N····DFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y33
    11. 32283
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 32284
    1. ποιεῖς
    2. poieō
    3. are you doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ doing
    8. ˱you˲ ˓are˒ doing
    9. -
    10. Y33; R32125; Person=Jesus
    11. 32285
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y33
    10. 32286
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 32287
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 32288
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 32289
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 32290
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. Y33
    11. 32291
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 32292
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. -
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y33
    11. 32293
    1. ταύτην
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 32294
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. -
    11. 32295
    1. δέδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ given
    8. ˓has˒ given
    9. -
    10. -
    11. 32296
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 32297
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 32298
    1. ποιῇς
    2. poieō
    3. you may be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA2··S
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ doing
    8. ˱you˲ ˓may_be˒ doing
    9. -
    10. Y33; R32125; Person=Jesus
    11. 32299

OET (OET-LV)And they_were_saying to_him:
By what authority are_you_doing these things?
Or who gave the this authority to_you, in_order_that you_may_be_doing these things?

OET (OET-RV)They asked Yeshua, “Do you have any authority to do what you did? If so, who gave it to you?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:27–33: The Jewish leaders challenged Jesus’ authority

Jesus and his disciples arrived in Jerusalem for the third time in three days. This time the Jewish leaders confronted him directly. They questioned Jesus about his right to do the things he had been doing. They did not believe that God had authorized Jesus to do and say what he did.

Jesus responded by asking the Jewish leaders a question. He asked them who gave John the Baptist his authority. The Jewish leaders did not want to answer Jesus’ question. If they answered, they would either appear to agree that God had sent John the Baptist or show that they did not believe that God sent him. So they refused to answer. Jesus then refused to answer their question, because he knew that they would not accept his answer.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Authority of Jesus (NET)

A Question about Jesus’ Authority (CEV)

Leaders Doubt Jesus’ Authority (NCV)

The Jewish leaders did not believe that Jesus came with God’s authority

There are parallel passages for this section in Matthew 21:23–27 and Luke 20:1–8.

11:28a–b

“By what authority are You doing these things?” they asked. “And who gave You the authority to do them?”: These two questions have almost the same meaning. The Jewish leaders asked Jesus these questions in order to challenge his authority. They did not believe that God had authorized him to do what he was doing. So by their questions they were implying that God had not sent him. They used two questions to emphasize this challenge.

If it is not natural in your language to ask about Jesus’ authority in two different ways, you may want to combine these questions. For example:

Who told you that you could do these things?

Who authorized you to speak and act like this? (the Message version)

11:28a

“By what authority are You doing these things?” they asked.

By what authority: The phrase By what authority means “What right/permission do you have to…?” This question suggests that Jesus needed to have permission to do what he did. It implies that he needed permission from someone who was more important than he was.

Here are some other ways to translate this phrase:

What gives you the right…? (GW)

What right do you have…? (CEV)

authority: The word authority refers to the moral or legal right to do something. This word also occurs in 1:22b and 10:42b–c.

doing these things: The Greek phrase that the BSB translates as doing these things refers to the things that Jesus had been saying and doing. It may refer specifically to what Jesus said and did when he chased the customers, merchants and people who exchanged money out of the temple courtyard. It may refer to everything that Jesus had done and taught in the preceding few days. Or it may refer to everything Jesus had said and done throughout his ministry. Try to translate in a way that allows for all these possibilities. For example:

the things that you have said and done

Be careful that your translation of this question does not refer to what Jesus was doing when they approached him (11:27b). They were not asking him what authority he had to walk in the temple area.

they asked: The BSB places the words they asked in the middle of the two questions. In Greek, these words occur at the beginning of 11:28. Place the words they asked where it is natural in your language.

11:28b

“And who gave You the authority to do them?”

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And connects the two questions in 11:28a and 11:28b. These questions have almost the same meaning. Some versions, including the GNT, do not use a conjunction here. Connect the questions in a natural way in your language.

who gave You the authority to do them?: This question is similar to the question in 11:28a. They wanted Jesus to say whether God or some human authority had given him the right to speak and act as he had been doing. The leaders themselves did not actually believe that anyone had given Jesus such a right.

Here is another possible way to translate this question:

Who sent you with this kind of authority?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγον αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς Ἤ τίς σοί ἔδωκεν τήν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς)

The question By what authority do you do these things and the question who gave you this authority, so that you might do these things could: (1) be two separate questions, the first asking about the nature of the authority and the second about who gave it to Jesus. Alternate translation: [By what kind of authority do you do these things, or who is the one who gave you this authority, so that you might do these things] (2) both have the same meaning and be asked together to strongly question Jesus’ authority. If you choose this option, and if it would be helpful in your language, you could combine these two questions into one question. Alternate translation: [Who was it who gave you the authority to do these things]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγον αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς Ἤ τίς σοί ἔδωκεν τήν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [How are you empowered to do these things, and who empowered you in this way]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ποιεῖς & σοι & ποιῇς

˱you˲_˓are˒_doing & (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγον αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς Ἤ τίς σοί ἔδωκεν τήν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς)

Because the Jewish leaders are speaking to Jesus, the word you throughout this verse is singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα ποιεῖς & ταῦτα ποιῇς

these_‹things› ˱you˲_˓are˒_doing & these_‹things› ˱you˲_˓may_be˒_doing

In both places, the phrase these things refers to what Jesus has done since he arrived in Jerusalem, including driving people out of the temple, healing people, and teaching. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [do you teach, heal, and drive people out of the temple … you teach, heal, and drive people out of the temple]

Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγον αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς Ἤ τίς σοί ἔδωκεν τήν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς)

Here, the word or introduces another similar question. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a related question, or you could leave or untranslated. Alternate translation: [and] or [or again,]

TSN Tyndale Study Notes:

11:28 Jesus’ authority includes his divine authority to cast out demons (1:22, 27; 5:1-13), heal (1:29–2:12; 5:21-43), forgive sins (2:10), and now cleanse the Temple. Jesus’ authority clearly was from God, but the religious leaders were unwilling to accept it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32277
    1. they were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ saying
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32279
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R32125; Person=Jesus
    10. 32280
    1. By
    2. -
    3. 17220
    4. D
    5. en
    6. P-·······
    7. by
    8. by
    9. D
    10. Y33
    11. 32281
    1. what
    2. -
    3. 41690
    4. poios
    5. E-····DFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 32282
    1. authority
    2. -
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····DFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y33
    10. 32283
    1. are you doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ doing
    7. ˱you˲ ˓are˒ doing
    8. -
    9. Y33; R32125; Person=Jesus
    10. 32285
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 32284
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y33
    11. 32286
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 32288
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. Y33
    10. 32291
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 32292
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 32294
    1. authority
    2. -
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y33
    10. 32293
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 32289
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 32297
    1. you may be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SPA2··S
    6. ˱you˲ ˓may_be˒ doing
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ doing
    8. -
    9. Y33; R32125; Person=Jesus
    10. 32299
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 32298

OET (OET-LV)And they_were_saying to_him:
By what authority are_you_doing these things?
Or who gave the this authority to_you, in_order_that you_may_be_doing these things?

OET (OET-RV)They asked Yeshua, “Do you have any authority to do what you did? If so, who gave it to you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 11:28 ©