Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 11:5

 MARK 11:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y33
    12. 32028
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 91%
    11. F32046; F32055
    12. 32029
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32030
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32031
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 100%
    11. R32024
    12. 32032
    1. ἑστηκότων
    2. histēmi
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.GMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 32033
    1. ἑστώτων
    2. histaō
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA.GMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32034
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32035
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R31933
    12. 32036
    1. τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 32037
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. are you all doing
    4. doing
    5. 41600
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ doing
    8. ˱you_all˲ /are/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R31933
    12. 32038
    1. λύοντες
    2. luō
    3. releasing
    4. -
    5. 30890
    6. VPPA.NMP
    7. releasing
    8. releasing
    9. -
    10. 100%
    11. R31933
    12. 32039
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32040
    1. πῶλον
    2. pōlos
    3. colt
    4. -
    5. 44540
    6. N....AMS
    7. colt
    8. colt
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32041

OET (OET-LV)And some of_the ones having_stood there were_saying to_them:
What are_you_all_doing releasing the colt?

OET (OET-RV)But some of the people standing around there said, “Hoy! What do you think you’re doing untying that donkey?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγον αὐτοῖς, τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον

/were/_saying ˱to˲_them what ˱you_all˲_/are/_doing releasing the colt

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [were asking them what they were doing by untying the colt.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τί ποιεῖτε λύοντες

what ˱you_all˲_/are/_doing releasing

Here the people asking the question are asking the two disciples to provide a good reason for why they are untying the colt. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [For what reason are you untying] or [Do you have permission to untie]

Note 3 topic: translate-unknown

τὸν πῶλον

the colt

See how you translated colt in 11:2. Alternate translation: [this donkey that is not yet fully grown] or [the young riding animal]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y33
    12. 32028
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 91%
    10. F32046; F32055
    11. 32029
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32031
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-PEA.GMP
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 32033
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 100%
    10. R32024
    11. 32032
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32035
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R31933
    11. 32036
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 32037
    1. are you all doing
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ doing
    7. ˱you_all˲ /are/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R31933
    11. 32038
    1. releasing
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-PPA.NMP
    6. releasing
    7. releasing
    8. -
    9. 100%
    10. R31933
    11. 32039
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32040
    1. colt
    2. -
    3. 44540
    4. pōlos
    5. N-....AMS
    6. colt
    7. colt
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32041

OET (OET-LV)And some of_the ones having_stood there were_saying to_them:
What are_you_all_doing releasing the colt?

OET (OET-RV)But some of the people standing around there said, “Hoy! What do you think you’re doing untying that donkey?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 11:5 ©