Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear MARK 11:5

 MARK 11:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 31723
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y33; F31739; F31748
    11. 31724
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 31725
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 31726
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33; R31719
    11. 31727
    1. ἑστηκότων
    2. histēmi
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·GMP
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 31728
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 31729
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R31628
    11. 31730
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y33
    11. 31731
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. are you all doing
    4. doing
    5. 41600
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    9. -
    10. Y33; R31628
    11. 31732
    1. λύοντες
    2. luō
    3. releasing
    4. -
    5. 30890
    6. VPPA·NMP
    7. releasing
    8. releasing
    9. -
    10. Y33; R31628
    11. 31733
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 31734
    1. πῶλον
    2. pōlos
    3. colt
    4. -
    5. 44540
    6. N····AMS
    7. colt
    8. colt
    9. -
    10. Y33
    11. 31735

OET (OET-LV)And some of_the ones having_stood there were_saying to_them:
What are_you_all_doing releasing the colt?

OET (OET-RV)But some of the people standing around there said, “Hoy! What do you think you’re doing untying that donkey?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγον αὐτοῖς, τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον

˓were˒_saying ˱to˲_them (Some words not found in SR-GNT: Καί τινές τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τόν πῶλον)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [were asking them what they were doing by untying the colt.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τί ποιεῖτε λύοντες

(Some words not found in SR-GNT: Καί τινές τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τόν πῶλον)

Here the people asking the question are asking the two disciples to provide a good reason for why they are untying the colt. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [For what reason are you untying] or [Do you have permission to untie]

Note 3 topic: translate-unknown

τὸν πῶλον

(Some words not found in SR-GNT: Καί τινές τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τόν πῶλον)

See how you translated colt in [11:2](../11/02.md). Alternate translation: [this donkey that is not yet fully grown] or [the young riding animal]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 31723
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y33; F31739; F31748
    10. 31724
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 31726
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-PEA·GMP
    6. ˓having˒ stood
    7. ˓having˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 31728
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33; R31719
    10. 31727
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ saying
    7. ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 31729
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R31628
    10. 31730
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y33
    11. 31731
    1. are you all doing
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    8. -
    9. Y33; R31628
    10. 31732
    1. releasing
    2. -
    3. 30890
    4. luō
    5. V-PPA·NMP
    6. releasing
    7. releasing
    8. -
    9. Y33; R31628
    10. 31733
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 31734
    1. colt
    2. -
    3. 44540
    4. pōlos
    5. N-····AMS
    6. colt
    7. colt
    8. -
    9. Y33
    10. 31735

OET (OET-LV)And some of_the ones having_stood there were_saying to_them:
What are_you_all_doing releasing the colt?

OET (OET-RV)But some of the people standing around there said, “Hoy! What do you think you’re doing untying that donkey?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 11:5 ©