Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 11:18

 MARK 11:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32361
    1. ἤκουσαν
    2. akouō
    3. heard it
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA3..P
    7. heard ‹it›
    8. heard ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32362
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32363
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F32371; F32374; F32376
    12. 32364
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32365
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32366
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32367
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. F32371; F32374; F32376
    12. 32368
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. -
    4. -
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32369
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 32370
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. they were seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ seeking
    8. ˱they˲ /were/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. R32364; R32368
    12. 32371
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32372
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R32065; Person=Jesus
    12. 32373
    1. ἀπολέσωσιν
    2. apolluō
    3. they may destroy
    4. destroy
    5. 6220
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ destroy
    8. ˱they˲ /may/ destroy
    9. -
    10. 100%
    11. R32364; R32368
    12. 32374
    1. ἀπολέσουσιν
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ destroying
    8. /will_be/ destroying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32375
    1. ἐφοβοῦντο
    2. fobeō
    3. they were fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ fearing
    8. ˱they˲ /were/ fearing
    9. -
    10. 100%
    11. R32364; R32368
    12. 32376
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32377
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 84%
    11. R32065; Person=Jesus
    12. 32378
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32379
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 32380
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 32381
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32382
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32383
    1. ἐξεπλήσσετο
    2. ekplēssō
    3. was being astonished
    4. -
    5. 16050
    6. VIIP3..S
    7. /was_being/ astonished
    8. /was_being/ astonished
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 32384
    1. ἐξεπλήσσοντο
    2. ekplēssō
    3. -
    4. -
    5. 16050
    6. VIIP3..P
    7. /were_being/ astonished
    8. /were_being/ astonished
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32385
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32386
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32387
    1. διδαχῇ
    2. didaχē
    3. teaching
    4. -
    5. 13220
    6. N....DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32388
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R32065; Person=Jesus
    12. 32389

OET (OET-LV)And the chief_priests and the scribes heard it, and they_were_seeking how they_may_destroy him, because/for they_were_fearing him, because/for all the crowd was_being_astonished at the teaching of_him.

OET (OET-RV) When the chief priests and the religious teachers heard this, they started looking for a way that they could destroy him, because they were afraid of him and the way that the crowd marvelled at this teaching.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσωσιν; ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, πᾶς γὰρ ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

˱they˲_/were/_seeking how him ˱they˲_/may/_destroy ˱they˲_/were/_fearing for him all for the crowd /was_being/_astonished at the teaching ˱of˲_him

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the last clause gives the reason for the result that the second clause describes, which in turn gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “because all the crowd were being amazed at this teaching, they were fearing him, and so they were seeking how they might destroy him”

ἐζήτουν πῶς

˱they˲_/were/_seeking how

Alternate translation: “they were looking for a way by which”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς & ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

all & the crowd /was_being/_astonished at the teaching ˱of˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what Jesus taught. Alternate translation: “his teaching was astonishing all the crowd”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶς & ὁ ὄχλος

all & the crowd

Mark says all here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “most people in the crowd” or “most of the crowd”

TSN Tyndale Study Notes:

11:18 The leading priests and teachers of religious law plotted to kill Jesus because they feared him. His great influence among the people, the amazement created by his actions, and the influence of his teaching threatened their position (see 3:6; 12:12; 14:1-2, 10-11). Their response shows that reform was not enough: God’s judgment was necessary.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32361
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32363
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F32371; F32374; F32376
    11. 32364
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32366
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32367
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. F32371; F32374; F32376
    11. 32368
    1. heard it
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3..P
    6. heard ‹it›
    7. heard ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32362
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 32370
    1. they were seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ seeking
    7. ˱they˲ /were/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. R32364; R32368
    11. 32371
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32372
    1. they may destroy
    2. destroy
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ destroy
    7. ˱they˲ /may/ destroy
    8. -
    9. 100%
    10. R32364; R32368
    11. 32374
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R32065; Person=Jesus
    11. 32373
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32377
    1. they were fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ fearing
    7. ˱they˲ /were/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R32364; R32368
    11. 32376
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 84%
    10. R32065; Person=Jesus
    11. 32378
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 32381
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 32380
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32382
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32383
    1. was being astonished
    2. -
    3. 16050
    4. ekplēssō
    5. V-IIP3..S
    6. /was_being/ astonished
    7. /was_being/ astonished
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 32384
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32386
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32387
    1. teaching
    2. -
    3. 13220
    4. didaχē
    5. N-....DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32388
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R32065; Person=Jesus
    11. 32389

OET (OET-LV)And the chief_priests and the scribes heard it, and they_were_seeking how they_may_destroy him, because/for they_were_fearing him, because/for all the crowd was_being_astonished at the teaching of_him.

OET (OET-RV) When the chief priests and the religious teachers heard this, they started looking for a way that they could destroy him, because they were afraid of him and the way that the crowd marvelled at this teaching.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 11:18 ©