Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear MARK 11:8

 MARK 11:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 31777
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33; F31783
    11. 31778
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 31779
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 31780
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. coats
    4. coats
    5. 24400
    6. N····ANP
    7. coats
    8. coats
    9. -
    10. Y33
    11. 31781
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. -
    11. 31782
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; R31778
    11. 31783
    1. ἔστρωσαν
    2. strōnnuō
    3. spread
    4. -
    5. 47660
    6. VIAA3··P
    7. spread
    8. spread
    9. -
    10. Y33
    11. 31784
    1. ἐστρώννυον
    2. strōnnuō
    3. -
    4. -
    5. 47660
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ spreading
    8. ˓were˒ spreading
    9. -
    10. -
    11. 31785
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 31786
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 31787
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 31788
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 31789
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. road
    4. road
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. Y33
    11. 31790
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. -
    4. -
    5. 35980
    6. N····DFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. -
    11. 31791
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. others
    4. others
    5. 2430
    6. R····NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. Y33; F31796
    11. 31792
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 31793
    1. στιβάδας
    2. stibas
    3. leafy branches
    4. leafy branches
    5. 47460
    6. N····AFP
    7. leafy_branches
    8. leafy_branches
    9. -
    10. Y33
    11. 31794
    1. ἔκοπτον
    2. koptō
    3. -
    4. -
    5. 28750
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ cutting_off
    8. ˓were˒ cutting_off
    9. -
    10. -
    11. 31795
    1. κόψαντες
    2. koptō
    3. having cut off
    4. -
    5. 28750
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ cut_off
    8. ˓having˒ cut_off
    9. -
    10. Y33; R31792
    11. 31796
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 31797
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 31798
    1. ἀγρῶν
    2. agros
    3. fields
    4. fields
    5. 680
    6. N····GMP
    7. fields
    8. fields
    9. -
    10. Y33
    11. 31799
    1. δένδρων
    2. dendron
    3. -
    4. -
    5. 11860
    6. N····GNP
    7. trees
    8. trees
    9. -
    10. -
    11. 31800
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 31801
    1. ἐστρώννυον
    2. strōnnuō
    3. -
    4. -
    5. 47660
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ spreading
    8. ˱they˲ ˓were˒ spreading
    9. -
    10. -
    11. 31802
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 31803
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 31804
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. -
    4. -
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. -
    11. 31805

OET (OET-LV)And many spread the coats of_them on the road, and others leafy_branches having_cut_off from the fields.

OET (OET-RV)As Yeshua rode it into Yerushalem, many people laid their coats on the road, while others lay down leafy branches cut from trees in nearby fields.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοὶ & ἄλλοι

(Some words not found in SR-GNT: Καί πολλοί τά ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τήν ὁδόν ἄλλοι δέ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν)

Mark is using the adjectives many and others as nouns to mean many people and other people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [many men and women … different men and women]

Note 2 topic: translate-symaction

τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πολλοί τά ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τήν ὁδόν ἄλλοι δέ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν)

The people did these things to give Jesus honor and glory. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of these actions. Alternate translation: [spread their cloaks on the road to give him honor, and others, branches, having cut them from the field, to give him glory]

Note 3 topic: translate-unknown

ἱμάτια

coats

See how you translated the word cloaks in [11:7](../11/07.md). Alternate translation: [jackets] or [outer garments]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄλλοι & στιβάδας

others & leafy_branches

Mark is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [others spread branches]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 31777
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33; F31783
    10. 31778
    1. spread
    2. -
    3. 47660
    4. strōnnuō
    5. V-IAA3··P
    6. spread
    7. spread
    8. -
    9. Y33
    10. 31784
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 31780
    1. coats
    2. coats
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANP
    6. coats
    7. coats
    8. -
    9. Y33
    10. 31781
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; R31778
    10. 31783
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 31786
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 31788
    1. road
    2. road
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. Y33
    10. 31790
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 31793
    1. others
    2. others
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····NMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. Y33; F31796
    10. 31792
    1. leafy branches
    2. leafy branches
    3. 47460
    4. stibas
    5. N-····AFP
    6. leafy_branches
    7. leafy_branches
    8. -
    9. Y33
    10. 31794
    1. having cut off
    2. -
    3. 28750
    4. koptō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ cut_off
    7. ˓having˒ cut_off
    8. -
    9. Y33; R31792
    10. 31796
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 31797
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 31798
    1. fields
    2. fields
    3. 680
    4. agros
    5. N-····GMP
    6. fields
    7. fields
    8. -
    9. Y33
    10. 31799

OET (OET-LV)And many spread the coats of_them on the road, and others leafy_branches having_cut_off from the fields.

OET (OET-RV)As Yeshua rode it into Yerushalem, many people laid their coats on the road, while others lay down leafy branches cut from trees in nearby fields.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 11:8 ©