Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Having_been_blessed is the coming kingdom of_the father of_us, Dawid/(Dāvid).
Honoured_saviour in the highest.
OET (OET-RV) the promised ancestor of King David who is blessed as he ushers in his kingdom—the blessed saviour from heaven.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
/having_been/_blessed_‹is› the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)
The phrase Blessed is the coming kingdom could be: (1) a request for God to bless the kingdom. Alternate translation: [Let the coming kingdom of our father David be blessed] (2) stating that God had already blessed the kingdom. Alternate translation: [The coming kingdom of our father David is blessed]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
εὐλογημένη
/having_been/_blessed_‹is›
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [Let God bless]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)
Here, the people are using the possessive form to describe a kingdom that is like the one that David ruled. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the coming kingdom that is like our father David’s kingdom] or [the coming kingdom that once belonged to our father David]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)
Here, the word coming indicates that these people have been waiting for and expecting this kingdom. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the kingdom of our father David that we have been waiting for] or [the long-expected kingdom of our father David]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)
Here the people refer to David as if he were their father. They mean that David was an important ancestor of many Jewish people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [of our important ancestor, David] or [of David, from whom many of us are descended]
Note 6 topic: translate-transliterate
ὡσαννὰ
Hosanna
See how you translated the word Hosanna in 11:9. Here, the people could be using the word to praise: (1) God, who sent Jesus. Alternate translation: [Hosanna to God] (2) Jesus. Alternate translation: [Hosanna to this one]
Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῖς ὑψίστοις
the highest
The people are using the adjective highest as a noun to mean the highest heavens, where God dwells. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the highest heavens]
11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).
OET (OET-LV) Having_been_blessed is the coming kingdom of_the father of_us, Dawid/(Dāvid).
Honoured_saviour in the highest.
OET (OET-RV) the promised ancestor of King David who is blessed as he ushers in his kingdom—the blessed saviour from heaven.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.