Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) Having_been_blessed is the coming kingdom of_the father of_us, Dawid/(Dāvid).
Honoured_saviour in the highest.
OET (OET-RV) the promised ancestor of King David who is blessed as he ushers in his kingdom—the blessed saviour from heaven.”
When Jesus entered Jerusalem in this section, many people were very excited. He entered Jerusalem as a gentle and humble king would enter a city. Many people praised him in a way that showed that they wanted him to be their king (11:8). Some people believed that he was the Messiah that the Jews had been awaiting for many generations.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem (NRSV)
Many people celebrate as Jesus enters Jerusalem
There are parallel passages for this section in Matthew 21:1–11 and Luke 19:28–40. See also John 12:12–19.
This paragraph continues the story about Jesus coming to Jerusalem, riding on a young donkey. You may need to make it explicit in your translation of 11:8–10 that he was riding the young donkey.
The people honored Jesus and shouted out words of joy and praise. See the General Comment on 11:9–10 at the end of 11:10b for advice about how to translate what the people were shouting.
“Blessed is the coming kingdom of our father David!”
God favors the coming kingdom that is like the kingdom of our father David!
God is pleased that a new king will rule as King David our ancestor did!
A king like our ancestor David is coming to reign with/under God’s blessing/favor!
Blessed is the coming kingdom of our father David!: There is a textual issue here. Some Greek manuscripts repeat the clause “in the name of the Lord” from 11:9b. (1) Most English versions follow the Greek manuscripts that do not repeat this phrase. For example, the RSV says: “Blessed is the kingdom of our father David that is coming!” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, ESV, NET, NASB, REB, GW, NLT, CEV, JBP, NCV). (2) The KJV follows the manuscripts that repeat the clause in the name of the Lord. For example: “Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord:” (KJV). It is recommended that you follow option (1) and do not include this clause here. Verse 11:10a is an expression of praise. It is parallel to the one in 11:9b. In some languages it may be possible to use parallel expressions in these two verse parts. For example:
9bGod has blessed/favored the one who comes in the name of the Lord! 10aHe has blessed/favored the coming kingdom of our father David!
In many languages it may be necessary to use a different expression in 11:10a than in 11:9b. For example:
9bGod has done good things for the one who comes in his name. 10aThe coming kingdom of our father David is worthy of praise!
See bless, Meaning 2, in the Glossary.
the coming kingdom of our father David: The word kingdom refers here to a king’s activity of ruling, to his rule. It does not refer mainly to the country or territory that he rules. See how you translated this word in 3:24a.
The word kingdom refers here to the rule of the king. The word coming indicates here that the rule/reign was being established. The people probably implied that Jesus was coming into Jerusalem as the king to establish his kingdom.
Here are some other ways to say the coming kingdom:
the kingdom that is being established
the rule/government that is beginning
the kingdom that will be/exist
Most Jews were expecting a time when a new king (the Messiah) would rule. He would be a descendant of King David, who had lived long before. In this context they were praising Jesus as that king who was coming to rule.
Be careful not to translate this in a way that means that David himself was coming to rule. You may need to make this clear by translating as follows:
the coming kingdom/time that will be like the time when our father David ruled
…the time when a new king will rule. This time will be like when our father David was king.
You may want to add a footnote reference to 2 Samuel 7:11–13. There God promised King David that he would make one of David’s descendants a king who would rule God’s people forever.
our father David: The phrase our father David means “our ancestor David.” David was one of the great kings of Israel who had lived many years before the time that Jesus was on the earth.
“Hosanna in the highest!”
Praise God in heaven!”
Praise God, who lives in heaven!”
May God, who lives in heaven, be praised!”
Hosanna in the highest!: The exact meaning of the phrase Hosanna in the highest is not clear. Most English versions translate it as an expression of praise to God.
Here are some other ways to translate this:
Translate in the highest as “heaven,” and add it to an expression of praise to God. For example:
Praise the one in heaven
Praise to God in heaven! (NCV)
Praise God who is/lives in heaven
Translate in the highest as “God.” For example, the GNT says:
Praise be to God! (GNT)
Hosanna: You should translate the expression Hosanna the same way you did in 11:9a.
Notice that the BSB puts separate quotation marks around each of the four exclamations that the people shouted in 11:9a–10b. This indicates that different people were shouting different words of joy and praise. Other versions like the GNT put only one set of quotation marks around all of 11:9a–10b. If you use quotation marks in your translation, you will need to decide where to put them. You will need to decide what is the clearest and most natural way to mark the four things that the people shouted.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
(Some words not found in SR-GNT: Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυίδ Ὡσαννά ἐν τοῖς ὑψίστοις)
The phrase Blessed is the coming kingdom could be: (1) a request for God to bless the kingdom. Alternate translation: [Let the coming kingdom of our father David be blessed] (2) stating that God had already blessed the kingdom. Alternate translation: [The coming kingdom of our father David is blessed]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
εὐλογημένη
(Some words not found in SR-GNT: Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυίδ Ὡσαννά ἐν τοῖς ὑψίστοις)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [Let God bless]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
the coming kingdom ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυίδ Ὡσαννά ἐν τοῖς ὑψίστοις)
Here, the people are using the possessive form to describe a kingdom that is like the one that David ruled. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the coming kingdom that is like our father David’s kingdom] or [the coming kingdom that once belonged to our father David]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
the coming kingdom ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυίδ Ὡσαννά ἐν τοῖς ὑψίστοις)
Here, the word coming indicates that these people have been waiting for and expecting this kingdom. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the kingdom of our father David that we have been waiting for] or [the long-expected kingdom of our father David]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ
˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυίδ Ὡσαννά ἐν τοῖς ὑψίστοις)
Here the people refer to David as if he were their father. They mean that David was an important ancestor of many Jewish people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [of our important ancestor, David] or [of David, from whom many of us are descended]
Note 6 topic: translate-transliterate
ὡσαννὰ
(Some words not found in SR-GNT: Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρός ἡμῶν Δαυίδ Ὡσαννά ἐν τοῖς ὑψίστοις)
See how you translated the word Hosanna in [11:9](../11/09.md). Here, the people could be using the word to praise: (1) God, who sent Jesus. Alternate translation: [Hosanna to God] (2) Jesus. Alternate translation: [Hosanna to this one]
Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῖς ὑψίστοις
the highest
The people are using the adjective highest as a noun to mean the highest heavens, where God dwells. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the highest heavens]
11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).
OET (OET-LV) Having_been_blessed is the coming kingdom of_the father of_us, Dawid/(Dāvid).
Honoured_saviour in the highest.
OET (OET-RV) the promised ancestor of King David who is blessed as he ushers in his kingdom—the blessed saviour from heaven.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.