Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 11:10

 MARK 11:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32130
    1. εὐλογημένη
    2. eulogeō
    3. Having been blessed is
    4. -
    5. 21270
    6. VPEP.NFS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 32131
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32132
    1. ἐρχομένη
    2. erχomai
    3. coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM.NFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R32134
    12. 32133
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. F32133
    12. 32134
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32135
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. /the/ name
    8. /the/ name
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32136
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 32137
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32138
    1. πατρὸς
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32139
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R32117; R32120
    12. 32140
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N....gms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 32141
    1. ὡσαννὰ
    2. hōsanna
    3. Honoured saviour
    4. saviour
    5. 56140
    6. I.......
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 32142
    1. εἰρήνη
    2. eirēnē
    3. -
    4. -
    5. 15150
    6. N....NFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32143
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32144
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32145
    1. ὑψίστοις
    2. hupsistos
    3. highest
    4. -
    5. 53100
    6. A....DNP
    7. highest
    8. highest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32146

OET (OET-LV)Having_been_blessed is the coming kingdom of_the father of_us, Dawid/(Dāvid).
Honoured_saviour in the highest.

OET (OET-RV) the promised ancestor of King David who is blessed as he ushers in his kingdom—the blessed saviour from heaven.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

/having_been/_blessed_‹is› the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

The phrase Blessed is the coming kingdom could be: (1) a request for God to bless the kingdom. Alternate translation: “Let the coming kingdom of our father David be blessed” (2) stating that God had already blessed the kingdom. Alternate translation: “The coming kingdom of our father David is blessed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εὐλογημένη

/having_been/_blessed_‹is›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “Let God bless”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

Here, the people are using the possessive form to describe a kingdom that is like the one that David ruled. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the coming kingdom that is like our father David’s kingdom” or “the coming kingdom that once belonged to our father David”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

Here, the word coming indicates that these people have been waiting for and expecting this kingdom. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the kingdom of our father David that we have been waiting for” or “the long-expected kingdom of our father David”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

Here the people refer to David as if he were their father. They mean that David was an important ancestor of many Jewish people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “of our important ancestor, David” or “of David, from whom many of us are descended”

Note 6 topic: translate-transliterate

ὡσαννὰ

Hosanna

See how you translated the word Hosanna in 11:9. Here, the people could be using the word to praise: (1) God, who sent Jesus. Alternate translation: “Hosanna to God” (2) Jesus. Alternate translation: “Hosanna to this one”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς ὑψίστοις

the highest

The people are using the adjective highest as a noun to mean the highest heavens, where God dwells. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the highest heavens”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having been blessed is
    2. -
    3. 21270
    4. S
    5. eulogeō
    6. V-PEP.NFS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 32131
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32132
    1. coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.NFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R32134
    11. 32133
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....NFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. F32133
    11. 32134
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32138
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....GMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32139
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R32117; R32120
    11. 32140
    1. Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....gms
    7. Dawid/(Dāvid)
    8. David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 32141
    1. Honoured saviour
    2. saviour
    3. 56140
    4. S
    5. hōsanna
    6. I-.......
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 32142
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32144
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32145
    1. highest
    2. -
    3. 53100
    4. hupsistos
    5. A-....DNP
    6. highest
    7. highest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32146

OET (OET-LV)Having_been_blessed is the coming kingdom of_the father of_us, Dawid/(Dāvid).
Honoured_saviour in the highest.

OET (OET-RV) the promised ancestor of King David who is blessed as he ushers in his kingdom—the blessed saviour from heaven.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 11:10 ©