Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

OET interlinear MARK 11:27

 MARK 11:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32252
    1. ἔρχονται
    2. erχomai
    3. they are coming
    4. they
    5. 20640
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ coming
    8. ˱they˲ ˓are˒ coming
    9. -
    10. Y33; R32125; Person=Jesus; R31962
    11. 32253
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. -
    11. 32254
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y33
    11. 32255
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 32256
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 32257
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32258
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 32259
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32260
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 32261
    1. περιπατοῦντος
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA·GMS
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y33
    11. 32262
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R32125; Person=Jesus
    11. 32263
    1. ἔρχονται
    2. erχomai
    3. are coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ coming
    8. ˓are˒ coming
    9. -
    10. Y33
    11. 32264
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 32265
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32266
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32267
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33; F32279; F32305; F32308; F32322; F32347; F32352; F32355; F32355; F32368; F32372; F32395; F32399; F32401; F32408; F32413; F32424; F32611; F32633; F32635; F32637; F32640; F32651; F32653; F32655
    11. 32268
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32269
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32270
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y33; F32279; F32305; F32308; F32322; F32347; F32352; F32355; F32355; F32368; F32372; F32395; F32399; F32401; F32408; F32413; F32424; F32611; F32633; F32635; F32637; F32640; F32651; F32653; F32655
    11. 32271
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32272
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32273
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y33; F32279; F32305; F32308; F32322; F32347; F32352; F32355; F32355; F32368; F32372; F32395; F32399; F32401; F32408; F32413; F32424; F32611; F32633; F32635; F32637; F32640; F32651; F32653; F32655
    11. 32274
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 32275
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. -
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. -
    11. 32276

OET (OET-LV)And they_are_coming back to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and him walking in the temple, the chief_priests, and the scribes, and the elders.
are_coming to him.

OET (OET-RV)They continued on into Yerushalem and on to the temple where they were met by the chief priests and the religious teachers and the elders.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:27–33: The Jewish leaders challenged Jesus’ authority

Jesus and his disciples arrived in Jerusalem for the third time in three days. This time the Jewish leaders confronted him directly. They questioned Jesus about his right to do the things he had been doing. They did not believe that God had authorized Jesus to do and say what he did.

Jesus responded by asking the Jewish leaders a question. He asked them who gave John the Baptist his authority. The Jewish leaders did not want to answer Jesus’ question. If they answered, they would either appear to agree that God had sent John the Baptist or show that they did not believe that God sent him. So they refused to answer. Jesus then refused to answer their question, because he knew that they would not accept his answer.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Authority of Jesus (NET)

A Question about Jesus’ Authority (CEV)

Leaders Doubt Jesus’ Authority (NCV)

The Jewish leaders did not believe that Jesus came with God’s authority

There are parallel passages for this section in Matthew 21:23–27 and Luke 20:1–8.

11:27a

After their return to Jerusalem,

The events in this section probably occurred immediately after those in 11:20–25. In 11:20–25 Jesus and his disciples walked to Jerusalem in the morning. In 11:27 they arrived in Jerusalem. In some languages, it may be natural to begin this section with a time word. For example:

Then

After their: The pronoun their refers to Jesus and his disciples. In some languages, it will be natural to make this explicit.

return to Jerusalem: The word return indicates that Jesus and his disciples had already been to Jerusalem. In fact, this was the third time they had gone to Jerusalem in three days.

The first time was in 11:11 when Jesus entered Jerusalem riding on a donkey. The second time was the next day (11:12, 11:15) when they walked from Bethany to Jerusalem. The third time began the next morning (11:20) when they started walking to Jerusalem. So here in 11:27 they return to the city.

11:27b

Jesus was walking in the temple courts,

Jesus was walking in the temple courts: When Jesus and his disciples arrived in Jerusalem, they again went to the courtyard of the temple. In some languages, it may be natural to add the implied information that they went to the temple. For example:

…and went again to the temple. While Jesus was walking in the temple courtyard…

temple courts: The Greek word that the BSB translates as temple courts is literally “temple” (as in most English versions). The temple consisted of the temple building and the walls and courtyards that surrounded it. Here “temple” refers specifically to the courtyard. People did not meet inside the temple building because only the priests could go there.

See how you translated this word in 11:16. Also see temple, Meaning 1, in the Glossary for more information about the temple and how to translate it.

11:27c

and the chief priests, scribes, and elders came up to Him.

All three of these terms (“chief priests", “scribes", and “elders”) also occur in 8:31c.

the chief priests: The chief priests were the leading priests. This same term occurs in 11:18a.

scribes: The scribes were the experts in the religious law. See how you translated this term in 11:18a.

See teacher of the law in the Glossary.

and elders: The elders were the civil leaders or rulers. They were generally older men. See how you translated this term in 8:31c.

came up to Him: They came to Jesus while he was in the temple courtyard.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

(Occurrence -1) ἔρχονται

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα καί ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρός αὐτόν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς καί οἱ πρεσβύτεροι)

In contexts such as these, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [they go … go]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ ἱερῷ

in the temple

Here Mark means that Jesus was walking in the temple area. He does not mean that Jesus was in the most sacred parts of the temple building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See you translated this word in [11:11](../11/11.md). Alternate translation: [in the temple courtyard]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32252
    1. they are coming
    2. they
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ coming
    7. ˱they˲ ˓are˒ coming
    8. -
    9. Y33; R32125; Person=Jesus; R31962
    10. 32253
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y33
    10. 32255
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 32256
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y33
    11. 32257
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32258
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R32125; Person=Jesus
    10. 32263
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·GMS
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y33
    10. 32262
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 32259
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32260
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 32261
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32267
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33; F32279; F32305; F32308; F32322; F32347; F32352; F32355; F32355; F32368; F32372; F32395; F32399; F32401; F32408; F32413; F32424; F32611; F32633; F32635; F32637; F32640; F32651; F32653; F32655
    10. 32268
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32269
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32270
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y33; F32279; F32305; F32308; F32322; F32347; F32352; F32355; F32355; F32368; F32372; F32395; F32399; F32401; F32408; F32413; F32424; F32611; F32633; F32635; F32637; F32640; F32651; F32653; F32655
    10. 32271
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32273
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····NMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y33; F32279; F32305; F32308; F32322; F32347; F32352; F32355; F32355; F32368; F32372; F32395; F32399; F32401; F32408; F32413; F32424; F32611; F32633; F32635; F32637; F32640; F32651; F32653; F32655
    10. 32274
    1. are coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ coming
    7. ˓are˒ coming
    8. -
    9. Y33
    10. 32264
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 32265
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32266

OET (OET-LV)And they_are_coming back to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and him walking in the temple, the chief_priests, and the scribes, and the elders.
are_coming to him.

OET (OET-RV)They continued on into Yerushalem and on to the temple where they were met by the chief priests and the religious teachers and the elders.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 11:27 ©