Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:3

 MARK 14:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 34333
    1. ὄντος
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·GMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 34334
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R33598; Person=Jesus
    11. 34335
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 34336
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 34337
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 34338
    1. Βηθανίᾳ
    2. bēthania
    3. Baʸthania
    4. Bethany
    5. 9630
    6. N····DFS
    7. Baʸthania
    8. Bethany
    9. U
    10. Location=Bethany; Y33
    11. 34339
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 34340
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34341
    1. οἰκίᾳ
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N····DFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y33
    11. 34342
    1. Σίμωνος
    2. simōn
    3. of Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon4; Y33
    11. 34343
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34344
    1. λεπροῦ
    2. lepros
    3. leprous
    4. leprosy
    5. 30150
    6. A····GMS
    7. leprous
    8. leprous
    9. -
    10. Y33
    11. 34345
    1. κατακειμένου
    2. katakeimai
    3. reclining
    4. sitting
    5. 26210
    6. VPPM·GMS
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. Y33
    11. 34346
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R33598; Person=Jesus
    11. 34347
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y33
    11. 34348
    1. γυνή
    2. gunē
    3. +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ woman
    8. ˓a˒ woman
    9. -
    10. Y33; F34351; F34360; F34367; F34417; F34424; F34426; F34462; F34466; F34467; F34468; F34495; F34499
    11. 34349
    1. προσῆλθεν
    2. proserχomai
    3. -
    4. -
    5. 43340
    6. VIAA3··S
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. -
    11. 34350
    1. ἔχουσα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NFS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34351
    1. ἀλάβαστρον
    2. alabastron
    3. +an alabaster flask
    4. -
    5. 2110
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ alabaster_flask
    8. ˓an˒ alabaster_flask
    9. -
    10. Y33
    11. 34352
    1. μύρου
    2. muron
    3. of ointment
    4. -
    5. 34640
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ointment
    8. ˱of˲ ointment
    9. -
    10. Y33
    11. 34353
    1. νάρδου
    2. nardos
    3. of nard
    4. -
    5. 34870
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ nard
    8. ˱of˲ nard
    9. -
    10. Y33
    11. 34354
    1. πιστικῆς
    2. pistikos
    3. genuine
    4. -
    5. 41010
    6. A····GFS
    7. genuine
    8. genuine
    9. -
    10. Y33
    11. 34355
    1. πολυτίμου
    2. polutimos
    3. -
    4. -
    5. 41860
    6. A····GFS
    7. precious
    8. precious
    9. -
    10. -
    11. 34356
    1. πολυτελοῦς
    2. polutelēs
    3. expensive
    4. expensive
    5. 41850
    6. A····GFS
    7. expensive
    8. expensive
    9. -
    10. Y33
    11. 34357
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34358
    1. θραύσασα
    2. thrauō
    3. -
    4. -
    5. 23520
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ oppressed
    8. ˓having˒ oppressed
    9. -
    10. -
    11. 34359
    1. συντρίψασα
    2. suntribō
    3. having broken
    4. -
    5. 49370
    6. VPAA·NFS
    7. ˓having˒ broken
    8. ˓having˒ broken
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34360
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34361
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 34362
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 34363
    1. ἀλάβαστρον
    2. alabastros
    3. alabaster flask
    4. -
    5. 2110
    6. N····AFS
    7. alabaster_flask
    8. alabaster_flask
    9. -
    10. Y33
    11. 34364
    1. ἀλάβαστρον
    2. alabastros
    3. -
    4. -
    5. 2110
    6. N····AMS
    7. alabaster_flask
    8. alabaster_flask
    9. -
    10. -
    11. 34365
    1. ἀλάβαστρον
    2. alabastron
    3. -
    4. -
    5. 2110
    6. N····ANS
    7. alabaster_flask
    8. alabaster_flask
    9. -
    10. -
    11. 34366
    1. κατέχεεν
    2. kataχeō
    3. she poured down it
    4. she poured
    5. 27080
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ poured_down ‹it›
    8. ˱she˲ poured_down ‹it›
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34367
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R33598; Person=Jesus
    11. 34368
    1. κατά
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 34369
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 34370
    1. τῆς
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 34371
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. head
    4. head
    5. 27760
    6. N····GFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. Y33
    11. 34372
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 34373

OET (OET-LV)And him being in Baʸthania, in the house of_Simōn the leprous, reclining of_him, a_woman came having an_alabaster_flask of_ointment, of_ genuine expensive _nard, having_broken the alabaster_flask, she_poured_down it on_the head of_him.

OET (OET-RV)Meanwhile, Yeshua was in Bethany at the home of Simon who had previously had leprosy. Yeshua was sitting there when a woman came in with a hand-crafted container of very expensive fragrant oil. Breaking open the sealed flask, she poured the fragrant oil over Yeshua’s head.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:3–9: A woman honored Jesus by pouring perfume on his head

In this section, Mark told how a woman honored Jesus. She did this by pouring very expensive perfume on his head while he was eating with some friends. Jesus said that what the woman did prepared his body for burial. Her action contrasted sharply with the way the Jewish leaders were plotting to arrest and kill Jesus in the previous section (14:1–2). It also contrasted with Judas’ offer to betray Jesus in the next section (14:10–11).

The events in this section happened in Bethany, which was near Jerusalem on the slope of the Mount of Olives. Before 14:3, the last reference to Jesus’ location was in 13:3, which tells us that “Jesus was sitting on the Mount of Olives.” Mark 11:11–12 indicates that Jesus stayed in Bethany at night and went to Jerusalem during the day.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

A woman pours perfume on Jesus’ head

A woman honors Jesus at Bethany

There are parallel passages for this section in Matthew 26:6–13 and John 12:1–8.

14:3a

While Jesus was in Bethany

14:3b

reclining at the table in the home of Simon the Leper,

14:3a–b

While Jesus was in Bethany reclining at the table in the home of Simon the Leper: The clause While Jesus was in Bethany introduces a new story that contrasts with the story in 14:1–2. While the chief priests and elders were plotting against him in 14:1–2, Jesus was in Bethany in the home of a friend. Begin this story in a natural way in your language.

Here are some other ways to translate this:

Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had leprosy. (NLT96)

Jesus was eating in Bethany at the house of Simon (CEV)

From 14:4a we know that Jesus was not eating alone. In some languages it may be more natural to indicate that here. For example:

Jesus and others

Bethany: Bethany was a village on the eastern slope of the Mount of Olives. It was about four kilometers from Jerusalem.

reclining at the table: The Greek phrase that the BSB translates as reclining at the table is literally just “reclining” or “lying.” In this context it probably means that Jesus was lying on his side, on a low couch or cushion. His head was propped on one elbow. This was one of the positions that people of Jesus’ time used when they ate, especially if it was a special meal. However, the position is not in focus here.According to Louw & Nida people in Bible times ate in different positions. (1) They reclined on a couch or cushions facing a low table; (2) they sat on chairs around a table; and (3) they sat on cushions around a table.

Here are some other ways to translate this phrase:

See also the notes on 2:15a, where the BSB translates a similar Greek word as “dining.”

In some languages it may be natural to first mention that Jesus was eating, and then introduce what happened while he was eating. For example:

Jesus was in Bethany, eating at the home of Simon the Leper. While he was eating…

Simon the Leper: The phrase Simon the Leper refers to a man named Simon who had been sick with the disease called “leprosy.” The name Simon was a common name, so people probably added the phrase the Leper to identify him.

According to Jewish law, lepers were not allowed to visit with healthy people or to eat with them. For this reason, most scholars believe that Simon was already healed from his leprosy. In some languages it may be best to indicate this explicitly. For example:

Simon, whose leprosy was healed

a man called Simon, who once had been a leper

Simon, a man who had suffered from a dreaded skin disease (GNT)

Leper: A Leper is a person who has a skin disease called “leprosy.” The Greek word that many English versions translate as “leprosy” refers to a variety of dreaded skin diseases. This same word occurs in 1:40a.

14:3c

a woman came with an alabaster jar

a woman came with an alabaster jar: This clause indicates that a woman came to the place where Jesus was. She was carrying a beautiful jar.

Here are some other ways to translate this:

a woman came in carrying a bottle made of alabaster

a certain woman brought a lovely/expensive stone vial

a woman: Mark does not indicate who this woman was. Introduce her into the story in a natural way in your language.

alabaster jar: An alabaster jar was a small, expensive container like a vial or bottle. It was made from a beautiful white and yellow stone called alabaster that came from Egypt.

Here are some other ways to translate the word alabaster:

You should not substitute a different locally-known material for “alabaster,” because this verse is describing a historical incident.

14:3d

of expensive perfume, made of pure nard.

of expensive perfume, made of pure nard: The Greek word that the BSB translates as perfume refers here to a sweet-smelling oil. This particular perfume cost a lot of money.

Here are some other ways to translate the phrase of very expensive perfume, made of pure nard:

filled with a very expensive sweet-smelling oil made from pure nard

…filled with perfume. The price of this perfume was very high because it was made from pure/undiluted nard oil.

made of pure nard: The Greek word that most English versions translate as pure probably indicates that the nard was not diluted or mixed with anything else. It was one hundred percent nard. The nard would be very expensive because it was pure.

nard: The word nard is the name of the oil from a plant called spikenard or nard.

Here are some other ways to translate this:

14:3e

She broke open the jar

She broke open the jar: The woman intentionally broke or snapped the narrow neck of the jar in order to open it and easily pour out the perfume. Opening the jar in this way may also have indicated that she intended to pour out all the perfume.A number of commentaries say that breaking the bottle also indicated that it could not be used again. None of the commentaries used in preparing these notes clarified whether there were alternate ways of opening sealed alabaster perfume flasks or whether such flasks could be resealed, so it is difficult to know whether the woman’s intention was to keep the flask from being reused. It may be necessary to make some of the implied information explicit so that your readers understand why the woman broke the jar. For example:

She broke open the jar (NLT)

She opened the flask/bottle by breaking off its neck

She snapped/broke off the neck/lip of the bottle

Your translation should not imply that the woman smashed the entire jar or that she broke it over Jesus’ head. It should also not imply that she broke it accidentally. In some languages it may be too awkward to clearly explain how the woman broke the jar. If that is true in your language, consider translating in a general way. For example:

She opened the bottle (GW)

14:3f

and poured it on Jesus’ head.

and poured it on Jesus’ head: In Jewish culture people often poured oil on the head of an important guest. This showed courtesy and hospitality toward him. When the woman poured perfume on Jesus’ head, she honored him in a greater way than guests were normally honored.In that culture women did not interrupt men who were eating except to serve them more food. So the woman showed special courage in pouring this expensive perfume on Jesus’ head during the meal. The woman did not use ordinary anointing oil. She poured all the expensive perfume on Jesus.

In some cultures people may be confused by the action of pouring perfume on the head of a guest. It may express a wrong meaning. If this is true in your language, it may be necessary to indicate the purpose of the action. For example:

poured the perfume on his head to honor him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνή ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς συντρίψασα τήν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς)

Here, the word And introduces the next major event in the story. This event most likely happened about the same time as the chief priests and scribes were planning how to kill Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Meanwhile,]

Note 2 topic: writing-pronouns

καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ, ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, κατακειμένου αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνή ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς συντρίψασα τήν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς)

Both uses of the pronoun he refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: [And Jesus being in Bethany in the house of Simon the leper, Jesus reclining to eat]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

Σίμωνος τοῦ λεπροῦ

˱of˲_Simon the leprous

Here Mark could be implying that: (1) Simon had once been a leper but had been healed. Alternate translation: [of Simon, who had been healed of leprosy] (2) the house was owned by Simon, who was a leper, but he did not live there. Alternate translation: [owned by Simon the leper] (3) the leper was a nickname for Simon, who did not actually have leprosy. Alternate translation: [of Simon, who was nicknamed “the leper”]

Note 4 topic: translate-names

Σίμωνος

˱of˲_Simon

The word Simon is the name of a man. This is a different man than Simon Peter and Simon the Zealot.

Note 5 topic: translate-unknown

κατακειμένου αὐτοῦ

reclining ˱of˲_him

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: [he sitting down to eat] or [he eating]

Note 6 topic: writing-participants

ἦλθεν γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς

came (Some words not found in SR-GNT: Καί ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ κατακειμένου αὐτοῦ ἦλθεν γυνή ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς συντρίψασα τήν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς)

Here Mark introduces a woman into the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was a woman who had an alabaster jar of very precious perfumed oil of pure nard. She came to Jesus]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς

˓an˒_alabaster_flask ˱of˲_ointment ˱of˲_nard genuine expensive

Mark is using the possessive form to describe an alabaster jar that is filled with very precious perfumed oil, which he identifies as pure nard. If it would be helpful in your language, you could express the ideas in another way. Alternate translation: [an alabaster jar full of very precious perfumed oil, specifically nard]

Note 8 topic: translate-unknown

ἀλάβαστρον

˓an˒_alabaster_flask

The word alabaster is the name of a soft, white stone. People stored precious and valuable items in jars made from alabaster. If your readers would not be familiar with this type of stone, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a white stone jar]

Note 9 topic: translate-unknown

μύρου & πολυτελοῦς

˱of˲_ointment & expensive

This oil had fragrant additives. To make themselves have a nice smell, people would rub the oil on themselves or sprinkle their clothing with it. Mark indicates that this was particularly precious oil. If your readers would not be familiar with this type of oil, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [of very precious oil with perfume in it]

πολυτελοῦς

expensive

Alternate translation: [very expensive]

Note 10 topic: translate-unknown

νάρδου πιστικῆς

˱of˲_nard genuine

Here Mark indicates that the oil was made from the roots of a nard plant, which is sometimes called “spikenard.” If your readers would not be familiar with nard plants, you could use a descriptive phrase or a more general expression. Alternate translation: [of pure extract from spikenard roots] or [made only from plant roots]

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-9 The story of Jesus’ being anointed by a woman in Bethany (14:3-9) sets the scene for events to follow. Luke’s account (Luke 7:36-50) is significantly different and might be a different event. This incident took place in Bethany, two miles east of Jerusalem on the lower, eastern slope of the Mount of Olives, where Jesus apparently stayed when he was in Judea (Mark 11:1, 11-12). The home belonged to Simon, a former leper (lepers were isolated from society; perhaps he had been healed by Jesus; see 1:40-45).
• eating: Or reclining. The meal was a banquet, as indicated by their reclining. A woman (see John 12:3) broke the neck of a sealed, alabaster jar containing expensive perfume (pure nard) and poured it all on Jesus’ head (see Exod 29:4-7; 2 Kgs 9:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 34333
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R33598; Person=Jesus
    10. 34335
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·GMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 34334
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 34338
    1. Baʸthania
    2. Bethany
    3. 9630
    4. U
    5. bēthania
    6. N-····DFS
    7. Baʸthania
    8. Bethany
    9. U
    10. Location=Bethany; Y33
    11. 34339
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 34340
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34341
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····DFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y33
    10. 34342
    1. of Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon4; Y33
    11. 34343
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34344
    1. leprous
    2. leprosy
    3. 30150
    4. lepros
    5. A-····GMS
    6. leprous
    7. leprous
    8. -
    9. Y33
    10. 34345
    1. reclining
    2. sitting
    3. 26210
    4. katakeimai
    5. V-PPM·GMS
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. Y33
    10. 34346
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R33598; Person=Jesus
    10. 34347
    1. +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ woman
    7. ˓a˒ woman
    8. -
    9. Y33; F34351; F34360; F34367; F34417; F34424; F34426; F34462; F34466; F34467; F34468; F34495; F34499
    10. 34349
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y33
    10. 34348
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NFS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34351
    1. +an alabaster flask
    2. -
    3. 2110
    4. alabastron
    5. N-····ANS
    6. ˓an˒ alabaster_flask
    7. ˓an˒ alabaster_flask
    8. -
    9. Y33
    10. 34352
    1. of ointment
    2. -
    3. 34640
    4. muron
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ ointment
    7. ˱of˲ ointment
    8. -
    9. Y33
    10. 34353
    1. of
    2. -
    3. 34870
    4. nardos
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ nard
    7. ˱of˲ nard
    8. -
    9. Y33
    10. 34354
    1. genuine
    2. -
    3. 41010
    4. pistikos
    5. A-····GFS
    6. genuine
    7. genuine
    8. -
    9. Y33
    10. 34355
    1. expensive
    2. expensive
    3. 41850
    4. polutelēs
    5. A-····GFS
    6. expensive
    7. expensive
    8. -
    9. Y33
    10. 34357
    1. nard
    2. -
    3. 34870
    4. nardos
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ nard
    7. ˱of˲ nard
    8. -
    9. Y33
    10. 34354
    1. having broken
    2. -
    3. 49370
    4. suntribō
    5. V-PAA·NFS
    6. ˓having˒ broken
    7. ˓having˒ broken
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34360
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34361
    1. alabaster flask
    2. -
    3. 2110
    4. alabastros
    5. N-····AFS
    6. alabaster_flask
    7. alabaster_flask
    8. -
    9. Y33
    10. 34364
    1. she poured down it
    2. she poured
    3. 27080
    4. kataχeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ poured_down ‹it›
    7. ˱she˲ poured_down ‹it›
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34367
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 34371
    1. head
    2. head
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····GFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. Y33
    10. 34372
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R33598; Person=Jesus
    10. 34368

OET (OET-LV)And him being in Baʸthania, in the house of_Simōn the leprous, reclining of_him, a_woman came having an_alabaster_flask of_ointment, of_ genuine expensive _nard, having_broken the alabaster_flask, she_poured_down it on_the head of_him.

OET (OET-RV)Meanwhile, Yeshua was in Bethany at the home of Simon who had previously had leprosy. Yeshua was sitting there when a woman came in with a hand-crafted container of very expensive fragrant oil. Breaking open the sealed flask, she poured the fragrant oil over Yeshua’s head.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:3 ©