Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And having_come immediately having_approached to_him, he_is_saying:
My_great_one, and he_kissed him.
OET (OET-RV) So he walked right up to Yeshua and said, “My honoured teacher,” and greeted him with a kiss.
The events in this section, like those in the preceding section, happened at night in the olive grove called Gethsemane.
At the end of 14:42, Jesus told his disciples that the one who would betray him was coming. At the beginning of this section in 14:43, Judas, the betrayer, arrived. He came with a crowd of armed men that the Jewish religious leaders had sent. Judas betrayed Jesus by kissing him. Then the crowd of men arrested Jesus and the disciples fled. As one of them was running away, some people grabbed the linen cloth he had wrapped around himself. He left the cloth in their hands and ran away naked.
In this section Mark referred back to things that happened before the crowd came to arrest Jesus. Before Judas came with the crowd, he went to the chief priests, teachers of the law, and elders. He told them that he would betray Jesus to them. They agreed to send armed men with him to arrest Jesus. These men probably would not recognize which man was Jesus. Judas told them that he would kiss Jesus to show them the man whom they should arrest. Tell about these events in a way that will help people understand why that group of men arrived with Judas.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The betrayal and arrest of Jesus
Jesus is captured
There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Luke 22:47–53, and John 18:3.
The background information in 14:44 has ended. In this verse Mark continued to tell what happened to Jesus when the men arrived. Use a natural way in your language to indicate that the author has returned to the story. For example:
When Judas and the crowd reached Jesus, Judas went to him at once…
Going directly to Jesus, he said, “Rabbi!”
When Judas came to the place where Jesus and the disciples were, he went immediately to Jesus and said, “Rabbi!”
As soon as Judas arrived where Jesus was, he went up to Jesus and said, “Teacher!”
Going directly to Jesus, he said, “Rabbi!”: The phrase that the BSB translates as Going directly to Jesus indicates that when Judas came to where Jesus was, he immediately approached Jesus.
Here are some other ways to translate this:
Judas went at once to Jesus and said, “Rabbi!”
When Judas came, he went to Jesus immediately and said “Rabbi!” (NET)
directly: Judas went straight to Jesus without delay. Judas had a plan that he intended to follow.
Rabbi: Judas addressed Jesus as Rabbi. This word is a transliteration of a Hebrew word that means “my great one.” At the time when Mark wrote this Gospel, people used this word as a title of respect for an important religious teacher or leader. It does not refer to a school teacher.
If you do not have a word that expresses this idea of a religious teacher, you can simply use the word “teacher” or “master.” If possible, use a word that implies that the teacher is respected. For example:
Teacher (GNT)
My teacher/master
In some languages you may need to add an expression of greeting. For example:
Greetings, teacher!
Use an expression in your language that is natural and shows proper respect.
and kissed Him.
Then Judas kissed Jesus,
and he greeted Jesus by kissing him on the cheek, as he had told the crowd.
and kissed Him: Judas kissed Jesus on the cheek as a part of his greeting. His kiss was really part of the signal that he had arranged to identify Jesus.
kissed: See 14:44b for a discussion of the word “kiss.”
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐλθὼν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών εὐθύς προσελθών αὐτῷ λέγει Ῥαββί καί κατεφίλησεν αὐτόν)
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Ῥαββεί
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών εὐθύς προσελθών αὐτῷ λέγει Ῥαββί καί κατεφίλησεν αὐτόν)
Judas says Rabbi to greet Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Greetings, Rabbi]
Note 3 topic: translate-symaction
κατεφίλησεν αὐτόν
˱he˲_kissed him
In Jesus’ culture, close friends would greet each other with a kiss. See how you expressed the idea in [14:44](../14/44.md). Alternate translation: [he greeted him with a kiss] or [he hugged him]
14:44-45 Gethsemane was dark, and Jesus was personally unknown to most of the crowd sent to seize him (see John 18:7-8), so Judas had given a sign by which he would identify Jesus. Judas addressed Jesus as Rabbi and greeted him with a kiss, a common form of greeting (1 Sam 10:1; 2 Sam 19:39; Luke 7:45).
OET (OET-LV) And having_come immediately having_approached to_him, he_is_saying:
My_great_one, and he_kissed him.
OET (OET-RV) So he walked right up to Yeshua and said, “My honoured teacher,” and greeted him with a kiss.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.