Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 14:53 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The guards led Yeshua away to the chief priest’s residence, and all the chief priests and the elders and the religious teachers gathered there also.OET logo mark

OET-LVAnd they_led_ The Yaʸsous _away to the chief_priest, and all the chief_priests, and the elders, and the scribes are_coming_together to_him.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἀπήγαγον τὸν ˚Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς.
   (Kai apaʸgagon ton ˚Yaʸsoun pros ton arⱪierea, kai sunerⱪontai autōi pantes hoi arⱪiereis, kai hoi presbuteroi, kai hoi grammateis.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes gather together.

USTThe people who had arrested Jesus took him to the house where the ruling priest lived. All the ruling priests, the other Jewish leaders, and the teachers of the Jewish law assembled there.

BSBThey led Jesus {away} to the high priest, and all the chief priests, elders, and scribes assembled.

MSBThey led Jesus {away} to the high priest, and all the chief priests, elders, and scribes assembled with him.[fn]


14:53 ECM, NA, SBL, and WH do not include with him.

BLBAnd they led away Jesus to the high priest. And all the chief priests, and the elders, and the scribes come together.


AICNTAnd they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together [[with him]].[fn]


14:53, with him:Some manuscripts include.

OEB  ¶ Then they took Jesus to the high priest; and all the chief priests, elders, and the teachers of the Law assembled.

WEBBEThey led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

WMBBThey led Yeshua away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

NETThen they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.

LSVAnd they led Jesus away to the chief priest, and all the chief priests, and the elders, and the scribes come together;

FBVThey took Jesus to the high priest's house where all the chief priests, elders, and religious teachers had gathered.

TCNTThen they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled [fn]together with him.


14:53 together with him ¦ — ECM NA SBL WH

T4TThe men who had seized Jesus led him away to the house where the supreme priest lived. All of the Jewish Council were gathering there.

LEB  ¶ And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.

BBEAnd they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.

MoffThey took Jesus away to the high priest, and all the high priests and scribes and elders met there with him.

WymthSo they led Jesus away to the High Priest, and with him there assembled all the High Priests, Elders, and Scribes.

ASVAnd they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

DRAAnd they brought Jesus to the high priest; and all the priests and the scribes and the ancients assembled together.

YLTAnd they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;

DrbyAnd they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.

RVAnd they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.

SLTAnd they led Jesus away to the pontificate: and all the chief priests and elders and scribes came with him.

WbstrAnd they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests, and the elders and the scribes.

KJB-1769¶ And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

KJB-1611¶ And they led Iesus away to the high Priest, and with him were assembled all the chiefe Priests, and the Elders, and the Scribes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd they ledde Iesus away to the hyest priest, and with hym came all the hye priestes, and the elders, and the scribes.
   (And they led Yesus/Yeshua away to the highest priest, and with him came all the high priests, and the elders, and the scribes.)

GnvaSo they led Iesus away to the hie Priest, and to him came together all the hie Priestes, and the Elders, and the Scribes.
   (So they led Yesus/Yeshua away to the high Priest, and to him came together all the high Priests, and the Elders, and the Scribes. )

CvdlAnd they led Iesus vnto the hye prest, where all ye hye prestes, and elders and scrybes were come together.
   (And they led Yesus/Yeshua unto the high priest, where all ye/you_all high priests, and elders and scribes were come together.)

TNTAnd they leed Iesus awaye to the hyest preste of all and to him came all the hye prestes and the elders and the scribes.
   (And they leed Yesus/Yeshua away to the highest priest of all and to him came all the high priests and the elders and the scribes. )

WyclAnd thei ledden Jhesu to the hiyest preest. And alle the prestis and scribis and eldere men camen togidir.
   (And they led Yhesu to the highest priest. And all the priests and scribes and elder men came together.)

LuthUnd sie führeten JEsum zu dem Hohenpriester, dahin zusammenkommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten.
   (And they/she/them led Yesum to/for to_him high_priest, gone coming_together were all high_priest and elders and scribes.)

ClVgEt adduxerunt Jesum ad summum sacerdotem: et convenerunt omnes sacerdotes, et scribæ, et seniores.[fn]
   (And they_brought Yesus to the_highest a_priest: and they_met everyone priests, and scribes/clerks, and elders. )


14.53 Summum, etc. Caipham scilicet, qui secundum Joannem erat pontifex anni illius, de quo consentaneum scribit Josephus, quod pontificium sibi absque merito dignitatis emerat a principe Romano: quid ergo mirum, si iniquus pontifex inique judicat?


14.53 Summum, etc. Caipham namely, who/which after/second Yoannem was priest of_the_year of_that, from/about where consentaneum writes Yosephus, that pontificium to_himself without deservedly dignity emerat from prince Romano: what therefore strange, when/but_if unjust priest unjust judges?

UGNTκαὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς.
   (kai apaʸgagon ton Yaʸsoun pros ton arⱪierea, kai sunerⱪontai pantes hoi arⱪiereis, kai hoi presbuteroi, kai hoi grammateis.)

SBL-GNTΚαὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ ⸀συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.
   (Kai apaʸgagon ton Yaʸsoun pros ton arⱪierea, kai ⸀sunerⱪontai pantes hoi arⱪiereis kai hoi presbuteroi kai hoi grammateis.)

RP-GNTΚαὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.
   (Kai apaʸgagon ton Yaʸsoun pros ton arⱪierea; kai sunerⱪontai autōi pantes hoi arⱪiereis kai hoi presbuteroi kai hoi grammateis.)

TC-GNTΚαὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται [fn]αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.
   (Kai apaʸgagon ton Yaʸsoun pros ton arⱪierea; kai sunerⱪontai autōi pantes hoi arⱪiereis kai hoi presbuteroi kai hoi grammateis. )


14:53 αυτω ¦ — ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 14:53–65: The Jewish leaders decided that Jesus should die

After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.

When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is tried/questioned by the Jewish council

The Jewish leaders condemned Jesus

Jesus’ trial before the leaders of the Jews

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.

Paragraph 14:53–54

Most of the people whom Mark mentioned in this Section 14:53–72 were already mentioned earlier, but they are introduced again in this paragraph. In verse 53 Mark listed the high priest as well as the chief priests, elders, and teachers of the law. They were the ones who sent the crowd to arrest Jesus (14:43c–d). These Jewish leaders were the members of the Jewish council, which was called the Sanhedrin (see 14:55a).

In verse 54 Mark described what Peter was doing. This prepares his readers for the account of how Peter denied Jesus (14:66–72).

14:53a

They led Jesus away to the high priest,

They: The word They refers to the people in the crowd who arrested Jesus in 14:46. Refer back to them in a natural way in your language. The NCV says:

The people who arrested Jesus (NCV)

led away: The Greek verb that the BSB translates as led away can mean either “took” or “led.” In this context they brought Jesus to the house of the high priest.

to the high priest: The phrase to the high priest indicates that the crowd took Jesus to the place where the high priest was. The high priest was the leader of the Jewish council, so he would guide Jesus’ trial. The next verse indicates that the trial happened in the high priest’s house, which was a large house with a courtyard. In some languages it may be more natural to mention the high priest’s house here in 14:53, as several English versions do. For example, the REB says:

Then they led Jesus away to the high priest’s house.

high priest: The Greek word that the BSB translates as high priest literally means the “most important priest.” The high priest was the leader of all the other Jewish priests, including the chief priests. See how you translated high priest in 2:26a.

14:53b

and all the chief priests, elders, and scribes assembled.

all the chief priests, elders, and scribes: These three groups together represented the Jewish leaders.

the chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase chief priests refers to the leaders among these priests.

Here are some other ways to translate chief priests:

the leading/ruling priests

the elders among the Jewish sacrificers

the most prominent priests

See how you translated chief priests in 14:43d.

elders: The elders were the civil leaders or rulers. See how you translated elders in 8:31c and 11:27c.

scribes: The Greek word that the BSB translates as scribes is sometimes translated as “teachers of the law” (as in the NIV). In the time of Jesus, their main work was to study, interpret, and teach the law of Moses, as well as other Jewish laws and traditions. This same title was in 14:1b and 14:43d. See also teacher of the law in the Glossary.

assembled: The Greek word that the BSB translates as assembled can also mean “gathered themselves together” or “met together.” The text implies that these men had already come together with the high priest at his house.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν ἀρχιερέα

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπήγαγον τόν Ἰησοῦν πρός τόν ἀρχιερέα καί συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ πρεσβύτεροι καί οἱ γραμματεῖς)

Here, the high priest represents the house where the high priest lived. This is clear from the next verse, which refers to “the courtyard of the high priest.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to the house of the high priest]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 14:53 ©