Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:6

 MARK 14:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34418
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 34419
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F34436; F34478; F34551; F34554; F34556; F34561; F34565; F34571; F34575; F34636; F34657; F34668; F34674
    11. 34420
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 34421
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 34422
    1. Ἄφετε
    2. afiēmi
    3. Leave
    4. -
    5. 8630
    6. VMAA2··P
    7. leave
    8. leave
    9. D
    10. Y33; R34377
    11. 34423
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34424
    1. τί
    2. ti
    3. why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. Y33
    11. 34425
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34426
    1. κόπους
    2. kopos
    3. troubles
    4. -
    5. 28730
    6. N····AMP
    7. troubles
    8. troubles
    9. -
    10. Y33
    11. 34427
    1. κόπον
    2. kopos
    3. -
    4. -
    5. 28730
    6. N····AMS
    7. trouble
    8. trouble
    9. -
    10. -
    11. 34428
    1. παρέχετε
    2. pareχō
    3. are you all bringing about
    4. -
    5. 39300
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ bringing_about
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ bringing_about
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34429
    1. καλόν
    2. kalos
    3. +a good
    4. good
    5. 25700
    6. A····ANS
    7. ˓a˒ good
    8. ˓a˒ good
    9. -
    10. Y33
    11. 34430
    1. Γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. -
    11. 34431
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y33
    11. 34432
    1. Ἠργάσατο
    2. ergazomai
    3. She did
    4. She's
    5. 20380
    6. VIAM3··S
    7. ˱she˲ did
    8. ˱she˲ did
    9. S
    10. Y33
    11. 34433
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 34434
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 34435
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R34420; Person=Jesus
    11. 34436
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 34437

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
Leave her, why are_you_all_bringing_about troubles to_her?
She_did a_good work in me.

OET (OET-RV)But Yeshua spoke up, “What do you think you’re doing abusing her—leave her alone! She’s done something very good for me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε αὐτήν τί αὐτῇ κόπους παρέχετε καλόν ἔργον Ἠργάσατο ἐν ἐμοί)

Here, the word But introduces how Jesus responded in contrast to how the other people there responded. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [In contrast,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἄφετε αὐτήν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε αὐτήν τί αὐτῇ κόπους παρέχετε καλόν ἔργον Ἠργάσατο ἐν ἐμοί)

Here, the command Leave her alone means that these people should stop rebuking and criticizing the woman. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [Stop scolding her] or [Do not criticize her]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί αὐτῇ κόπους παρέχετε?

why ˱to˲_her troubles ˱you_all˲_˓are˒_bringing_about

Jesus is using the question form to rebuke these people for saying what they did about how the woman acted. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Do not cause trouble for her.] or [Stop causing trouble for her!]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αὐτῇ κόπους παρέχετε? καλὸν ἔργον

˱to˲_her troubles ˱you_all˲_˓are˒_bringing_about (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε αὐτήν τί αὐτῇ κόπους παρέχετε καλόν ἔργον Ἠργάσατο ἐν ἐμοί)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of trouble and work, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [are you troubling her … something good]

ἐν ἐμοί

in me

Alternate translation: [to me]

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-9 The story of Jesus’ being anointed by a woman in Bethany (14:3-9) sets the scene for events to follow. Luke’s account (Luke 7:36-50) is significantly different and might be a different event. This incident took place in Bethany, two miles east of Jerusalem on the lower, eastern slope of the Mount of Olives, where Jesus apparently stayed when he was in Judea (Mark 11:1, 11-12). The home belonged to Simon, a former leper (lepers were isolated from society; perhaps he had been healed by Jesus; see 1:40-45).
• eating: Or reclining. The meal was a banquet, as indicated by their reclining. A woman (see John 12:3) broke the neck of a sealed, alabaster jar containing expensive perfume (pure nard) and poured it all on Jesus’ head (see Exod 29:4-7; 2 Kgs 9:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 34419
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34418
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F34436; F34478; F34551; F34554; F34556; F34561; F34565; F34571; F34575; F34636; F34657; F34668; F34674
    11. 34420
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 34421
    1. Leave
    2. -
    3. 8630
    4. D
    5. afiēmi
    6. V-MAA2··P
    7. leave
    8. leave
    9. D
    10. Y33; R34377
    11. 34423
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34424
    1. why
    2. -
    3. 50845
    4. ti
    5. D-·······
    6. why
    7. why
    8. -
    9. Y33
    10. 34425
    1. are you all bringing about
    2. -
    3. 39300
    4. pareχō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ bringing_about
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ bringing_about
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34429
    1. troubles
    2. -
    3. 28730
    4. kopos
    5. N-····AMP
    6. troubles
    7. troubles
    8. -
    9. Y33
    10. 34427
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34426
    1. She did
    2. She's
    3. 20380
    4. S
    5. ergazomai
    6. V-IAM3··S
    7. ˱she˲ did
    8. ˱she˲ did
    9. S
    10. Y33
    11. 34433
    1. +a good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····ANS
    6. ˓a˒ good
    7. ˓a˒ good
    8. -
    9. Y33
    10. 34430
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y33
    10. 34432
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 34434
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R34420; Person=Jesus
    10. 34436

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
Leave her, why are_you_all_bringing_about troubles to_her?
She_did a_good work in me.

OET (OET-RV)But Yeshua spoke up, “What do you think you’re doing abusing her—leave her alone! She’s done something very good for me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:6 ©