Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) those who were blind can see now, lame people are now walking, people will leprosy are ‘clean’, deaf people can now hear, dead people have been brought back to life, and the good message is being preached to the poor.
OET-LV blind are_receiving_sight, and lame are_walking, lepers are_being_cleansed, and deaf are_hearing, and dead are_being_raised, and poor are_being_good_message_preached.
SR-GNT ‘τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν’, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ ‘πτωχοὶ εὐαγγελίζονται’. ‡
(‘tufloi anablepousin’, kai ⱪōloi peripatousin, leproi katharizontai, kai kōfoi akouousin, kai nekroi egeirontai, kai ‘ptōⱪoi euangelizontai’.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The blind see again, and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are being told the gospel.
UST People who were blind are now seeing. People who could not walk are now walking. People who had skin diseases no longer have them. People who were deaf can now hear. People who were dead are alive again. I am proclaiming good news to poor people.
BSB The blind receive sight, the lame walk, the lepers [fn] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
11:5 A leper was one afflicted with a skin disease. See Leviticus 13.
BLB The blind receive sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are gospelized.
AICNT the blind receive their sight, and [the lame walk,][fn] lepers are cleansed, and the deaf hear, [and][fn] the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
OEB the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
WEBBE the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
WMBB (Same as above)
NET The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.
LSV blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
FBV The blind can see, the crippled can walk, the lepers are healed, the deaf can hear, the dead are resurrected, and the poor hear the good news.
TCNT The blind receive their sight and the lame walk, lepers are made clean and the deaf hear, the dead are raised and the poor have good news preached to them.
T4T I am enabling blind people to see and lame people to walk. I am healing people who have leprosy. I am enabling deaf people to hear and dead people to become alive again. I am telling poor people God’s good message.
LEB the blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor have good news announced to them.[fn]
11:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE The blind see; those who were not able to, are walking; lepers are made clean; those who were without hearing, now have their ears open; the dead come to life again, and the poor have the good news given to them.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "blind eyes receive sight, and cripples walk; lepers are cleansed, and deaf ears hear; the dead are raised to life, and the poor have the Good News proclaimed to them;
ASV the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
DRA The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.
YLT blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
Drby Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
RV the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
Wbstr The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
KJB-1769 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
KJB-1611 [fn][fn]The blind receiue their sight, and the lame walke, the lepers are cleansed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore haue the Gospel preached to them.
(The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deafe hear, the dead are raised up, and the poor have the Gospel preached to them.)
Bshps The blinde receaue their sight, the halt do walke, the lepers are cleansed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore receaue the Gospell.
(The blind receive their sight, the halt do walk, the lepers are cleansed, and the deafe hear, the dead are raised up, and the poor receive the Gospel.)
Gnva The blinde receiue sight, and the halt doe walke: the lepers are clensed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore receiue the Gospel.
(The blind receive sight, and the halt do walke: the lepers are clensed, and the deafe hear, the dead are raised up, and the poor receive the Gospel. )
Cvdl The blynde se, and the lame go: the lepers are clensed, and ye deaf heare: the deed aryse ageyne, and the gospell is preached to the poore:
(The blind se, and the lame go: the lepers are clensed, and ye/you_all deaf hear: the dead arise ageyne, and the gospel is preached to the poore:)
TNT The blynd se the halt goo the lepers are clensed: the deef heare the ded ryse ageyne and the glad tidinges is preached to the povre.
(The blind see the halt go the lepers are clensed: the deef hear the ded rise ageyne and the glad tidinges is preached to the povre. )
Wyc Blynde men seen, crokid men goon, meselis ben maad clene, deefe men heren, deed men rysen ayen, pore men ben takun to `prechyng of the gospel.
(Blynde men seen, crooked men goon, meselis been made clene, deefe men heren, dead men risen again, poor men been taken to `prechyng of the gospel.)
Luth Die Blinden sehen, und die Lahmen gehen; die Aussätzigen werden rein, und die Tauben hören; die Toten stehen auf, und den Armen wird das Evangelium geprediget;
(The Blinden see, and the Lahmen go; the Aussätzigen become rein, and the Tauben listenn; the Toten stehen on, and the Armen becomes the Evangelium geprediget;)
ClVg Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur:
(Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur: )
UGNT τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται.
(tufloi anablepousin, kai ⱪōloi peripatousin, leproi katharizontai, kai kōfoi akouousin, kai nekroi egeirontai, kai ptōⱪoi euangelizontai.)
SBL-GNT τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, ⸀καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
(tufloi anablepousin kai ⱪōloi peripatousin, leproi katharizontai kai kōfoi akouousin, ⸀kai nekroi egeirontai kai ptōⱪoi euangelizontai;)
TC-GNT τυφλοὶ ἀναβλέπουσι, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσι, [fn]νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
(tufloi anablepousi, kai ⱪōloi peripatousi, leproi katharizontai, kai kōfoi akouousi, nekroi egeirontai, kai ptōⱪoi euangelizontai; )
11:5 νεκροι 94.7% ¦ και νεκροι CT 3.5%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:5 Jesus’ miracles of compassion inaugurated the Kingdom of God (12:28; see Isa 29:18-19; 35:5-6; 61:1). Jesus expected John to understand that he was fulfilling Old Testament expectations.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται
blind /are/_receiving_sight and lame /are/_walking lepers /are_being/_cleansed and deaf /are/_hearing and dead /are_being/_raised and poor /are_being/_gospel_preached
When he answers John’s disciples, Jesus lists many things that he has done. John’s disciples would have known that this list is similar to the lists found in Isaiah 35:5–6 and Isaiah 61:1 that describe what will happen when God acts to help his people. Jesus does not directly quote either of these lists, but he wants John’s disciples to know that what he has done is what God promised would happen when the Messiah came. If it would be helpful in your language, you could include a footnote that refers to the lists in Isaiah, or you could include a small amount of explanatory information. Alternate translation: “Just as God promised, the blind are seeing again, and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are being told the gospel”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τυφλοὶ & χωλοὶ & κωφοὶ & νεκροὶ & πτωχοὶ
blind & lame & deaf & dead & poor
Jesus is using the adjectives blind, lame, deaf, dead, and poor as nouns in order to describe groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “Blind people … lame people … deaf people … dead people … poor people”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
λεπροὶ καθαρίζονται & νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται
lepers /are_being/_cleansed & dead /are_being/_raised and poor /are_being/_gospel_preached
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lepers become clean … the dead come back to life, and the poor hear the gospel”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
λεπροὶ καθαρίζονται
lepers /are_being/_cleansed
Here, much as in 10:8, Jesus speaks of ceremonially cleansing lepers, but he implies that the lepers are healed of their skin diseases, since these are what make lepers unclean. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “lepers are healed from their unclean diseases”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
νεκροὶ ἐγείρονται
dead /are_being/_raised
Here, the phrase the dead are raised refers to people who have died becoming alive again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the dead live again”