Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel MAT 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 11:5 ©

OET (OET-RV)those who were blind can see now, lame people are now walking, people will leprosy are ‘clean’, deaf people can now hear, dead people have been brought back to life, and the good message is being preached to the poor.

OET-LVblind are_receiving_sight, and lame are_walking, lepers are_being_cleansed, and deaf are_hearing, and dead are_being_raised, and poor are_being_good_message_preached.

SR-GNT ‘τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν’, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶπτωχοὶ εὐαγγελίζονται’. 
   (‘tufloi anablepousin’, kai ⱪōloi peripatousin, leproi katharizontai, kai kōfoi akouousin, kai nekroi egeirontai, kai ‘ptōⱪoi euangelizontai’.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The blind see again, and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are being told the gospel.

UST People who were blind are now seeing. People who could not walk are now walking. People who had skin diseases no longer have them. People who were deaf can now hear. People who were dead are alive again. I am proclaiming good news to poor people.


BSB The blind receive sight, the lame walk, the lepers [fn] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.


11:5 A leper was one afflicted with a skin disease. See Leviticus 13.

BLBThe blind receive sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are gospelized.

AICNT the blind receive their sight, and [the lame walk,][fn] lepers are cleansed, and the deaf hear, [and][fn] the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.


11:5, and the lame walk: Absent from D(05)

11:5, and: Absent from some manuscripts. BYZ TR

OEBthe blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.

WEBthe blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

NET The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.

LSV blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,

FBV The blind can see, the crippled can walk, the lepers are healed, the deaf can hear, the dead are resurrected, and the poor hear the good news.

TCNTThe blind receive their sight and the lame walk, lepers are made clean and the deaf hear, the dead are raised and the poor have good news preached to them.

T4T I am enabling blind people to see and lame people to walk. I am healing people who have leprosy. I am enabling deaf people to hear and dead people to become alive again. I am telling poor people God’s good message.

LEB the blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor have good news announced to them.[fn]


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE The blind see; those who were not able to, are walking; lepers are made clean; those who were without hearing, now have their ears open; the dead come to life again, and the poor have the good news given to them.

MOFNo MOF MAT book available

ASV the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.

DRA The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.

YLT blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,

DBY Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:

RV the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.

WBS The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.

KJB The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

BB The blinde receaue their sight, the halt do walke, the lepers are cleansed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore receaue the Gospell.
  (The blind receive their sight, the halt do walk, the lepers are cleansed, and the deafe hear, the dead are raised up, and the poor receive the Gospel.)

GNV The blinde receiue sight, and the halt doe walke: the lepers are clensed, and the deafe heare, the dead are raised vp, and the poore receiue the Gospel.
  (The blind receive sight, and the halt do walke: the lepers are clensed, and the deafe hear, the dead are raised up, and the poor receive the Gospel. )

CB The blynde se, and the lame go: the lepers are clensed, and ye deaf heare: the deed aryse ageyne, and the gospell is preached to the poore:
  (The blind se, and the lame go: the lepers are clensed, and ye/you_all deaf hear: the dead arise ageyne, and the gospel is preached to the poore:)

TNT The blynd se the halt goo the lepers are clensed: the deef heare the ded ryse ageyne and the glad tidinges is preached to the povre.
  (The blind see the halt go the lepers are clensed: the deef hear the ded rise ageyne and the glad tidinges is preached to the povre. )

WYC Blynde men seen, crokid men goon, meselis ben maad clene, deefe men heren, deed men rysen ayen, pore men ben takun to `prechyng of the gospel.
  (Blynde men seen, crooked men goon, meselis been made clene, deefe men heren, dead men rysen again, poor men been taken to `prechyng of the gospel.)

LUT Die Blinden sehen, und die Lahmen gehen; die Aussätzigen werden rein, und die Tauben hören; die Toten stehen auf, und den Armen wird das Evangelium geprediget;
  (The Blinden see, and the Lahmen gehen; the Aussätzigen become rein, and the Tauben listenn; the Toten stehen auf, and the Armen becomes the Evangelium geprediget;)

CLV Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur:

UGNT τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται.
  (tufloi anablepousin, kai ⱪōloi peripatousin, leproi katharizontai, kai kōfoi akouousin, kai nekroi egeirontai, kai ptōⱪoi euangelizontai.)

SBL-GNT τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, ⸀καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
  (tufloi anablepousin kai ⱪōloi peripatousin, leproi katharizontai kai kōfoi akouousin, ⸀kai nekroi egeirontai kai ptōⱪoi euangelizontai; )

TC-GNT τυφλοὶ ἀναβλέπουσι, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσι, [fn]νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
  (tufloi anablepousi, kai ⱪōloi peripatousi, leproi katharizontai, kai kōfoi akouousi, nekroi egeirontai, kai ptōⱪoi euangelizontai;)


11:5 νεκροι 94.7% ¦ και νεκροι CT 3.5%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:5 Jesus’ miracles of compassion inaugurated the Kingdom of God (12:28; see Isa 29:18-19; 35:5-6; 61:1). Jesus expected John to understand that he was fulfilling Old Testament expectations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται

blind /are/_receiving_sight and lame /are/_walking lepers /are_being/_cleansed and deaf /are/_hearing and dead /are_being/_raised and poor /are_being/_gospel_preached

When he answers John’s disciples, Jesus lists many things that he has done. John’s disciples would have known that this list is similar to the lists found in Isaiah 35:5–6 and Isaiah 61:1 that describe what will happen when God acts to help his people. Jesus does not directly quote either of these lists, but he wants John’s disciples to know that what he has done is what God promised would happen when the Messiah came. If it would be helpful in your language, you could include a footnote that refers to the lists in Isaiah, or you could include a small amount of explanatory information. Alternate translation: “Just as God promised, the blind are seeing again, and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are being told the gospel”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τυφλοὶ & χωλοὶ & κωφοὶ & νεκροὶ & πτωχοὶ

blind & lame & deaf & dead & poor

Jesus is using the adjectives blind, lame, deaf, dead, and poor as nouns in order to describe groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “Blind people … lame people … deaf people … dead people … poor people”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λεπροὶ καθαρίζονται & νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται

lepers /are_being/_cleansed & dead /are_being/_raised and poor /are_being/_gospel_preached

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lepers become clean … the dead come back to life, and the poor hear the gospel”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

λεπροὶ καθαρίζονται

lepers /are_being/_cleansed

Here, much as in 10:8, Jesus speaks of ceremonially cleansing lepers, but he implies that the lepers are healed of their skin diseases, since these are what make lepers unclean. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “lepers are healed from their unclean diseases”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

νεκροὶ ἐγείρονται

dead /are_being/_raised

Here, the phrase the dead are raised refers to people who have died becoming alive again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the dead live again”

BI Mat 11:5 ©