Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Each week, you should only work for six days, then you must rest on the seventh day—even during ploughing and harvest times.
OET-LV Six days you_will_labour and_in/on/at/with_day the_seventh you_will_rest in/on/at/with_plowing_time and_in/on/at/with_harvest you_will_rest.
UHB שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃ ‡
(shēshet yāmīm taˊₐⱱod ūⱱayyōm hashshəⱱīˊiy tishbot beḩāriysh ūⱱaqqāʦir tishbot.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest time, you shall rest.
UST Work six days each week, but on the seventh day you must rest. Even during the times when you are plowing the ground or harvesting your crops, you must rest on the seventh day.
BSB § Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even in the seasons of plowing and harvesting, you must rest.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in ploughing time and in harvest you shall rest.
WMBB (Same as above)
NET “On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
LSV [For] six days you work, and on the seventh day you rest; in plowing-time and in harvest you rest.
FBV You shall work for six days, but you shall rest on the seventh day. Even during the times of sowing and harvest you shall rest.
T4T Each week you may work for six days, but on the seventh day you must rest. Even during the times when you plow the ground and harvest your crops, you must rest on the seventh day.
LEB Six days you will work, and on the seventh day you will rest; in the time of plowing and in the time of harvest you will rest.
BBE Six days let work be done, but on the seventh day take your rest: at ploughing time and at the grain-cutting you are to have a day for rest.
Moff No Moff EXO book available
JPS Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest; in plowing time and in harvest thou shalt rest.
ASV Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
DRA Six days shalt thou work, the seventh day thou shalt cease to plough, and to reap.
YLT 'Six days thou dost work, and on the seventh day thou dost rest; in ploughing-time and in harvest thou dost rest.
Drby — Six days shalt thou work, but on the seventh day thou shalt rest; in ploughing time and in harvest thou shalt rest.
RV Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
Wbstr Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in time of plowing and in harvest thou shalt rest.
KJB-1769 ¶ Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
(¶ Six days thou/you shalt work, but on the seventh day thou/you shalt rest: in earing time and in harvest thou/you shalt rest. )
KJB-1611 ¶ [fn]Sixe dayes thou shalt worke, but on the seuenth day thou shalt rest: in earing time and in haruest thou shalt rest.
(¶ Sixe days thou/you shalt work, but on the seventh day thou/you shalt rest: in earing time and in harvest thou/you shalt rest.)
34:21 Chap. 23. 12. deut. 5. 12. luke 13. 14.
Bshps Sixe dayes thou shalt worke, and in the seuenth day thou shalt rest, both from earyng and reapyng.
(Sixe days thou/you shalt work, and in the seventh day thou/you shalt rest, both from earyng and reapyng.)
Gnva Six dayes shalt thou worke, and in the seuenth day thou shalt rest: both in earing time, and in the haruest thou shalt rest.
(Six days shalt thou/you work, and in the seventh day thou/you shalt rest: both in earing time, and in the harvest thou/you shalt rest. )
Cvdl Sixe dayes shalt thou labor, vpon ye seueth daye shalt thou rest both from plowinge and reapynge.
(Sixe days shalt thou/you labour, upon ye/you_all seueth day shalt thou/you rest both from plowinge and reapynge.)
Wyc Sixe daies thou schalt worche, the seuenthe day thou schalt ceesse to ere and repe.
(Sixe days thou/you shalt worche, the seventh day thou/you shalt cease to ere and repe.)
Luth Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, beide mit Pflügen und mit Ernten:
(Sechs days should you arbeiten; in/at/on_the siebenten days should you feiern, both with Pflügen and with Ernten:)
ClVg Sex diebus operaberis; die septimo cessabis arare et metere.[fn]
(Sex days operaberis; day septimo cessabis arare and metere. )
34.21 Die septimo. AUG., quæst. 160. Cum de Sabbato præciperet, etc., usque ad omni tempore sabbato debere cessari.
34.21 Die septimo. AUG., quæst. 160. Since about Sabbato præciperet, etc., until to all tempore sabbato debere cessari.
BrTr Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: there shall be rest in seed-time and harvest.
BrLXX Ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ, τῇ δὲ ἑβδόμῃ καταπαύσεις· τῷ σπόρῳ καὶ τῷ ἀμητῷ κατάπαυσις.
(Hex haʸmeras erga, taʸ de hebdomaʸ katapauseis; tōi sporōi kai tōi amaʸtōi katapausis. )
34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.
This command is similar to that in Exodus 20:9.
Note 1 topic: translate-ordinal
וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י
and,in/on/at/with,day the=seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “but on day seven”
בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר
in/on/at/with,plowing_time and,in/on/at/with,harvest
Alternate translation: “Even when you are preparing the soil or gathering the crops”