Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And some members of the Pharisee party said, “It’s breaking the law to harvest grain on a rest day!”
OET-LV And the Farisaios_party were_saying to_him:
Behold, why they_are_doing on_the days_of_rest what it_is_ not _permitting?
SR-GNT Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, “Ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;” ‡
(Kai hoi Farisaioi elegon autōi, “Ide, ti poiousin tois Sabbasin ho ouk exestin;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbaths?”
UST Some of the Pharisees saw what they were doing and said to Jesus, “Look at this! They are breaking the Jewish law concerning the day of rest. Why are they doing that?”
BSB So the Pharisees said to Him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
BLB And the Pharisees were saying to Him, "Behold, why do they that which is unlawful on the Sabbaths?"
AICNT And the Pharisees said to him, “Look, what they are doing on the Sabbath which is not lawful?”
OEB ‘Look!’ the Pharisees said to him, ‘why are they doing what is not allowed on the Sabbath?’
WEBBE The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
WMBB (Same as above)
NET So the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”
LSV and the Pharisees said to Him, “Behold, why do they do on the Sabbaths that which is not lawful?”
FBV The Pharisees asked Jesus, “Look, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”
TCNT So the Pharisees said to him, “Behold, why are they doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
T4T Some of the Pharisees saw them doing what they considered to be work. So they said to him, “Look! ◄They should not be doing on our ◄Sabbath day/day of rest► work that our laws forbid!/Why are they doing on our ◄Sabbath day/day of rest► work that our laws forbid?► [RHQ]”
LEB And the Pharisees began to say[fn] to him, “Behold, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”
2:24 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
BBE And the Pharisees said to him, Why are they doing what it is not right to do on the Sabbath?
Moff No Moff MARK book available
Wymth So the Pharisees said to Him, "Look! why are they doing what on the Sabbath is unlawful?"
ASV And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
DRA And the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
YLT and the Pharisees said to him, 'Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'
Drby And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
RV And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Wbstr And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath that which is not lawful?
KJB-1769 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
KJB-1611 And the Pharisees saide vnto him, Behold, why do they on the Sabbath day that which is not lawfull?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the pharisees sayde vnto hym: Beholde, why do they on the Sabboth dayes, that which is not lawfull?
(And the Pharisees said unto him: Behold, why do they on the Sabbath days, that which is not lawful?)
Gnva And the Pharises saide vnto him, Beholde, why doe they on the Sabbath day, that which is not lawfull?
(And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the Sabbath day, that which is not lawful? )
Cvdl And the Pharises sayde vnto him: Beholde, what thy disciples do, which is not laufull vpo the Sabbath.
(And the Pharisees said unto him: Behold, what thy/your disciples do, which is not lawful upo the Sabbath.)
TNT And the Pharises sayde vnto him: beholde why do they on the Saboth dayes that which is not laufull?
(And the Pharisees said unto him: behold why do they on the Sabbath days that which is not lawful? )
Wycl And the Farisees seiden to hym, Lo! what thi disciplis doon in sabotis, that is not leeueful.
(And the Pharisees said to him, Lo! what thy/your disciples done in sabotis, that is not lawful.)
Luth Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?
(And the Pharisäer said to him: Siehe to, what/which do/put your Yünger in/at/on_the Sabbat, the not recht ist?)
ClVg Pharisæi autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet?
(Pharisæi however dicebant ei: Ecce, quid faciunt sabbatis that not/no licet? )
UGNT καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?
(kai hoi Farisaioi elegon autōi, ide, ti poiousin tois Sabbasin ho ouk exestin?)
SBL-GNT καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· Ἴδε τί ⸀ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
(kai hoi Farisaioi elegon autōi; Ide ti ⸀poiousin tois sabbasin ho ouk exestin;)
TC-GNT Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, Ἴδε, τί ποιοῦσιν [fn]ἐν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστι;
(Kai hoi Farisaioi elegon autōi, Ide, ti poiousin en tois sabbasin ho ouk exesti; )
2:24 εν ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ἴδε
behold
Here, the word Behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the person to listen or pay attention. Alternate translation: [See] or [Listen:]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?
why ˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting
The Pharisees are using the question form to confront Jesus about the behavior of his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [they are doing what is not lawful on the Sabbaths.] or [they should certainly not be doing what is not lawful on the Sabbaths!]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν
˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting
The Pharisees considered even the small action of picking heads of grain to be harvesting, and therefore work. This kind of work was prohibited on the Sabbath. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [are they harvesting grain, which is work that is not lawful to do on the Sabbaths]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
τοῖς Σάββασιν
˱on˲_the Sabbaths
See how you translated this phrase in 2:23. Alternate translation: [on any of the Sabbath days] or [during a Sabbath day]