Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

Parallel MARK 2:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 2:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And some members of the Pharisee party said, “It’s breaking the law to harvest grain on a rest day!”

OET-LVAnd the Farisaios_party were_saying to_him:
Behold, why they_are_doing on_the days_of_rest what it_is_ not _permitting?

SR-GNTΚαὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, “Ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν οὐκ ἔξεστιν;”
   (Kai hoi Farisaioi elegon autōi, “Ide, ti poiousin tois Sabbasin ho ouk exestin;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbaths?”

USTSome of the Pharisees saw what they were doing and said to Jesus, “Look at this! They are breaking the Jewish law concerning the day of rest. Why are they doing that?”

BSBSo the Pharisees said to Him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”

BLBAnd the Pharisees were saying to Him, "Behold, why do they that which is unlawful on the Sabbaths?"


AICNTAnd the Pharisees said to him, “Look, what they are doing on the Sabbath which is not lawful?”

OEB‘Look!’ the Pharisees said to him, ‘why are they doing what is not allowed on the Sabbath?’

WEBBEThe Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”

WMBB (Same as above)

NETSo the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”

LSVand the Pharisees said to Him, “Behold, why do they do on the Sabbaths that which is not lawful?”

FBVThe Pharisees asked Jesus, “Look, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”

TCNTSo the Pharisees said to him, “Behold, why are they doing what is not lawful to do on the Sabbath?”

T4TSome of the Pharisees saw them doing what they considered to be work. So they said to him, “Look! They should not be doing on our Sabbath day/day of rest► work that our laws forbid!/Why are they doing on our Sabbath day/day of rest► work that our laws forbid?► [RHQ]

LEBAnd the Pharisees began to say[fn] to him, “Behold, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”


2:24 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

BBEAnd the Pharisees said to him, Why are they doing what it is not right to do on the Sabbath?

MoffNo Moff MARK book available

WymthSo the Pharisees said to Him, "Look! why are they doing what on the Sabbath is unlawful?"

ASVAnd the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

DRAAnd the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

YLTand the Pharisees said to him, 'Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'

DrbyAnd the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?

RVAnd the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

WbstrAnd the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath that which is not lawful?

KJB-1769And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

KJB-1611And the Pharisees saide vnto him, Behold, why do they on the Sabbath day that which is not lawfull?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the pharisees sayde vnto hym: Beholde, why do they on the Sabboth dayes, that which is not lawfull?
   (And the Pharisees said unto him: Behold, why do they on the Sabbath days, that which is not lawful?)

GnvaAnd the Pharises saide vnto him, Beholde, why doe they on the Sabbath day, that which is not lawfull?
   (And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the Sabbath day, that which is not lawful? )

CvdlAnd the Pharises sayde vnto him: Beholde, what thy disciples do, which is not laufull vpo the Sabbath.
   (And the Pharisees said unto him: Behold, what thy/your disciples do, which is not lawful upo the Sabbath.)

TNTAnd the Pharises sayde vnto him: beholde why do they on the Saboth dayes that which is not laufull?
   (And the Pharisees said unto him: behold why do they on the Sabbath days that which is not lawful? )

WyclAnd the Farisees seiden to hym, Lo! what thi disciplis doon in sabotis, that is not leeueful.
   (And the Pharisees said to him, Lo! what thy/your disciples done in sabotis, that is not lawful.)

LuthUnd die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?
   (And the Pharisäer said to him: Siehe to, what/which do/put your Yünger in/at/on_the Sabbat, the not recht ist?)

ClVgPharisæi autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet?
   (Pharisæi however dicebant ei: Ecce, quid faciunt sabbatis that not/no licet? )

UGNTκαὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?
   (kai hoi Farisaioi elegon autōi, ide, ti poiousin tois Sabbasin ho ouk exestin?)

SBL-GNTκαὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· Ἴδε τί ⸀ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
   (kai hoi Farisaioi elegon autōi; Ide ti ⸀poiousin tois sabbasin ho ouk exestin;)

TC-GNTΚαὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, Ἴδε, τί ποιοῦσιν [fn]ἐν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστι;
   (Kai hoi Farisaioi elegon autōi, Ide, ti poiousin en tois sabbasin ho ouk exesti; )


2:24 εν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἴδε

behold

Here, the word Behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the person to listen or pay attention. Alternate translation: [See] or [Listen:]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?

why ˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting

The Pharisees are using the question form to confront Jesus about the behavior of his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [they are doing what is not lawful on the Sabbaths.] or [they should certainly not be doing what is not lawful on the Sabbaths!]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν

˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting

The Pharisees considered even the small action of picking heads of grain to be harvesting, and therefore work. This kind of work was prohibited on the Sabbath. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [are they harvesting grain, which is work that is not lawful to do on the Sabbaths]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς Σάββασιν

˱on˲_the Sabbaths

See how you translated this phrase in 2:23. Alternate translation: [on any of the Sabbath days] or [during a Sabbath day]

BI Mark 2:24 ©