Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:56

 MARK 6:56 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27670
    1. ὁπόταν
    2. hopotan
    3. -
    4. -
    5. 36975
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27671
    1. ποῦ
    2. pou
    3. -
    4. -
    5. 42260
    6. C.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27672
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. wherever
    4. -
    5. 36990
    6. C.......
    7. wherever
    8. wherever
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 27673
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27674
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 27675
    1. εἰσεπορεύετο
    2. eisporeuomai
    3. he was entering in
    4. entered
    5. 15310
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ entering_in
    8. ˱he˲ /was/ entering_in
    9. -
    10. 64%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27676
    1. εἰσεπορεύοντο
    2. eisporeuomai
    3. -
    4. -
    5. 15310
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ entering_in
    8. ˱they˲ /were/ entering_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27677
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27678
    1. κώμας
    2. kōmē
    3. villages
    4. villages
    5. 29680
    6. N....AFP
    7. villages
    8. villages
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27679
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27680
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 27681
    1. πόλεις
    2. polis
    3. cities
    4. cities
    5. 41720
    6. N....AFP
    7. cities
    8. cities
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 27682
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 27683
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 27684
    1. ἀγροὺς
    2. agros
    3. fields
    4. fields
    5. 680
    6. N....AMP
    7. fields
    8. fields
    9. -
    10. 30%
    11. -
    12. 27685
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 27686
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27687
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27688
    1. πόλις
    2. polis
    3. -
    4. -
    5. 41720
    6. N....NFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27689
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 27690
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27691
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27692
    1. πλατείαις
    2. plateia
    3. -
    4. -
    5. 41130
    6. N....DFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27693
    1. ἀγοραῖς
    2. agora
    3. marketplaces
    4. marketplaces
    5. 580
    6. N....DFP
    7. marketplaces
    8. marketplaces
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 27694
    1. ἐτίθουν
    2. titheō
    3. -
    4. -
    5. 50870
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ laying
    8. ˱they˲ /were/ laying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27695
    1. ἐτίθεσαν
    2. tithēmi
    3. they were laying
    4. -
    5. 50870
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ laying
    8. ˱they˲ /were/ laying
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 27696
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27697
    1. ἀσθενοῦντας
    2. astheneō
    3. ailing
    4. -
    5. 7700
    6. VPPA.AMP
    7. ailing
    8. ailing
    9. -
    10. 100%
    11. F27709
    12. 27698
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27699
    1. παρεκάλουν
    2. parakaleō
    3. they were imploring
    4. imploring
    5. 38700
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ imploring
    8. ˱they˲ /were/ imploring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27700
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27701
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27702
    1. κἂν
    2. kan
    3. even if
    4. -
    5. 25790
    6. D.......
    7. even_if
    8. even_if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27703
    1. τοῦ
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27704
    1. κρασπέδου
    2. kraspedon
    3. fringe
    4. -
    5. 28990
    6. N....GNS
    7. fringe
    8. fringe
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27705
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27706
    1. ἱματίου
    2. imation
    3. garment
    4. -
    5. 24400
    6. N....GNS
    7. garment
    8. garment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27707
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus; R27079; Person=Jesus
    12. 27708
    1. ἅψωνται
    2. haptō
    3. they may touch
    4. touch
    5. 6810
    6. VSAM3..P
    7. ˱they˲ /may/ touch
    8. ˱they˲ /may/ touch
    9. -
    10. 100%
    11. R27698
    12. 27709
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27710
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R....NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27711
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 27712
    1. ἥψαντο
    2. aptō
    3. touched
    4. -
    5. 6810
    6. VIAM3..P
    7. touched
    8. touched
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 27713
    1. ἥπτοντο
    2. aptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VIIM3..P
    7. /were/ touching
    8. /were/ touching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27714
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. against him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱against˲ him
    8. ˱against˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 27715
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27716
    1. ἐσῴζοντο
    2. sōzō
    3. were being healed
    4. healed
    5. 49820
    6. VIIP3..P
    7. /were_being/ healed
    8. /were_being/ healed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27717

OET (OET-LV)And wherever wishfully he_was_entering_in into villages, or into cities, or into fields, in the marketplaces they_were_laying the ones ailing, and they_were_imploring him that they_may_touch even_if against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as wishfully touched against_him were_being_healed.

OET (OET-RV) And whenever Yeshua entered villages or cities or fields or marketplaces, they laid the sick down there and were imploring him that they might even just touch the edge of his robe, and anyone who did so was healed.

uW Translation Notes:

εἰς κώμας, ἢ εἰς πόλεις, ἢ εἰς ἀγροὺς

into villages or into cities or into fields

Alternate translation: “into little towns or into big towns or into rural areas”

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐτίθεσαν

˱they˲_/were/_laying

Here, the pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers generally to people. Alternate translation: “men and women were placing”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ταῖς ἀγοραῖς

the marketplaces

The word marketplaces refers to large, open-air areas where people buy and sell goods. If your readers would not be familiar with this type of area, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the town squares” or “the parks”

Note 3 topic: writing-pronouns

παρεκάλουν & ἅψωνται

˱they˲_/were/_imploring & ˱they˲_/may/_touch

The pronoun they in the phrase they might touch refers to the ones being sick. The pronoun they in the phrase they were begging could refer to: (1) the ones being sick. Alternate translation: “these sick people were begging … they might touch” (2) the people who were placing the ones being sick in the marketplaces. Alternate translation: “the people who placed the sick people there were begging … the sick people might touch”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται; καὶ

him that even_if ˱against˲_the fringe ˱of˲_the garment ˱of˲_him ˱they˲_/may/_touch and

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “him, ‘Please let us even touch the edge of your garment.’ And”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

κἂν & ἅψωνται

even_if & ˱they˲_/may/_touch

Here, the word even indicates that these people think that, to be healed, they do not need to do anything more than touch Jesus’ garment. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “all they might do is touch” or “they could only touch”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο

as_many_as ¬wishfully touched ˱against˲_him /were_being/_healed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate that was God or Jesus himself. Alternate translation: “God was healing as many as touched it” or “Jesus was healing as many as touched it”

Note 7 topic: writing-pronouns

(Occurrence 2) αὐτοῦ

˱against˲_him

Here, the word translated it could: (1) refer to a thing, in this case the edge of Jesus’ garment. Alternate translation: “the edge of his garment” (2) refer to a person, in this case Jesus. Alternate translation: “Jesus” or “him”

TSN Tyndale Study Notes:

6:56 The fringe of a garment refers to the tassels worn by Jewish men on their robes (see Num 15:38-39; Deut 22:12). Just touching the fringe of the garment of Jesus the Messiah, the Son of God, brought healing to the sick (see also Mark 3:10; 5:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y28
    12. 27670
    1. wherever
    2. -
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-.......
    6. wherever
    7. wherever
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 27673
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 27675
    1. he was entering in
    2. entered
    3. 15310
    4. eisporeuomai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ entering_in
    7. ˱he˲ /was/ entering_in
    8. -
    9. 64%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27676
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27678
    1. villages
    2. villages
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-....AFP
    6. villages
    7. villages
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27679
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27680
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 27681
    1. cities
    2. cities
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFP
    6. cities
    7. cities
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 27682
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 27683
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 27684
    1. fields
    2. fields
    3. 680
    4. agros
    5. N-....AMP
    6. fields
    7. fields
    8. -
    9. 30%
    10. -
    11. 27685
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27691
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27692
    1. marketplaces
    2. marketplaces
    3. 580
    4. agora
    5. N-....DFP
    6. marketplaces
    7. marketplaces
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27694
    1. they were laying
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ laying
    7. ˱they˲ /were/ laying
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 27696
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27697
    1. ailing
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA.AMP
    6. ailing
    7. ailing
    8. -
    9. 100%
    10. F27709
    11. 27698
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27699
    1. they were imploring
    2. imploring
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ imploring
    7. ˱they˲ /were/ imploring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27700
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27701
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27702
    1. they may touch
    2. touch
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-SAM3..P
    6. ˱they˲ /may/ touch
    7. ˱they˲ /may/ touch
    8. -
    9. 100%
    10. R27698
    11. 27709
    1. even if
    2. -
    3. 25790
    4. kan
    5. D-.......
    6. even_if
    7. even_if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27703
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27704
    1. fringe
    2. -
    3. 28990
    4. kraspedon
    5. N-....GNS
    6. fringe
    7. fringe
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27705
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27706
    1. garment
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....GNS
    6. garment
    7. garment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27707
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus; R27079; Person=Jesus
    11. 27708
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27710
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27711
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 27712
    1. touched
    2. -
    3. 6810
    4. aptō
    5. V-IAM3..P
    6. touched
    7. touched
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 27713
    1. against him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱against˲ him
    7. ˱against˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 27715
    1. were being healed
    2. healed
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IIP3..P
    6. /were_being/ healed
    7. /were_being/ healed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27717

OET (OET-LV)And wherever wishfully he_was_entering_in into villages, or into cities, or into fields, in the marketplaces they_were_laying the ones ailing, and they_were_imploring him that they_may_touch even_if against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as wishfully touched against_him were_being_healed.

OET (OET-RV) And whenever Yeshua entered villages or cities or fields or marketplaces, they laid the sick down there and were imploring him that they might even just touch the edge of his robe, and anyone who did so was healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:56 ©