Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV tassels you_will_make for_yourself on the_four the_corners cloak_your which you_will_cover in/on/at/with_her.
UHB גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ס ‡
(gədilim taˊₐseh-lāk ˊal-ʼarbaˊ kanfōt kəşūtəkā ʼₐsher təkaşşeh-bāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου, ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς.
(Strepta poiaʸseis seautōi epi tōn tessarōn kraspedōn tōn peribolaiōn sou, ha ean peribalaʸ en autois. )
BrTr Thou shalt make fringes on the four borders of thy garments, with which soever thou mayest be clothed.
ULT You shall make tassels for yourself on the four corners of your garment with which you cover yourself.
UST Twist threads together to make tassels and sew them on the four bottom corners of your cloak.
BSB § You are to make tassels on the four corners of the cloak you wear.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall make yourselves fringes[fn] on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
22:12 or, tassels
WMBB You shall make yourselves fringes[fn] on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
22:12 or, tzitziot
NET You shall make yourselves tassels for the four corners of the clothing you wear.
LSV You make fringes for yourself on the four skirts of your covering with which you cover [yourself].
FBV Put tassels on the hem of the cloak you use to cover yourself.
T4T “Twist threads together to make tassels and sew/fasten them on the four bottom corners of your cloak.
LEB “You shall make tassels for yourselves[fn] on the four corners of your clothing with which you cover yourself.
22:12 Hebrew “for you”
BBE On the four edges of your robe, with which your body is covered, put ornaments of twisted threads.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt make thee twisted cords upon the four corners of thy covering, wherewith thou coverest thyself.
ASV Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
DRA Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered.
YLT 'Fringes thou dost make to thee on the four skirts of thy covering with which thou dost cover [thyself].
Drby Tassels shalt thou make thee on the four corners of thy clothing, wherewith thou coverest thyself.
RV Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
Wbstr Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, with which thou coverest thyself .
KJB-1769 ¶ Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.[fn]
(¶ Thou shalt make thee/you fringes upon the four quarters of thy/your vesture, wherewith thou/you coverest thyself/yourself. )
22.12 quarters: Heb. wings
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe.
(¶ Thou shalt make thee/you fringes upon the four quarters of thy/your vesture, wherewith thou/you couerest thyself/yourself.)
Bshps Thou shalt not make thee gardes vppon the foure quarters of thy vesture wherewith thou couerest thy selfe.
(Thou shalt not make thee/you gardes uppon the four quarters of thy/your vesture wherewith thou/you couerest thyself/yourself.)
Gnva Thou shalt make thee fringes vpon the foure quarters of thy vesture, wherewith thou couerest thy selfe.
(Thou shalt make thee/you fringes upon the four quarters of thy/your vesture, wherewith thou/you couerest thyself/yourself. )
Cvdl Thou shalt make gardes vpon the foure quarters of thy garment, wherwith thou couerest thy selfe.
(Thou shalt make gardes upon the four quarters of thy/your garment, wherewith thou/you couerest thyself/yourself.)
Wyc Thou schalt make litle cordis bi foure corneris in the hemmys of thi mentil, `with which thou art hilid.
(Thou shalt make little cordis by four corneris in the hemmys of thy/your mentil, `with which thou/you art hilid.)
Luth Du sollst dir Läpplein machen an den vier Fittichen deines Mantels, damit du dich bedeckest.
(You should you/to_you Läpplein make at the four Fittichen yours Mantels, with_it/so_that you you/yourself bedeckest.)
ClVg Funiculos in fimbriis facies per quatuor angulos pallii tui, quo operieris.[fn]
(Funiculos in fimbriis faces through four angulos pallii tui, quo operieris. )
22.12 Funiculos. Ad differentiam scilicet, sicut signum circumcisionis Isrælitas separat a cæteris. Superstitiosi vero magistri captantes auram populi, et lucra ex mulierculis, dilatabant fimbrias et eis alligabant spinas, ut vel ambulantes vel sedentes pungerentur, et sic ad serviendum Deo monerentur, unde: Dilatant phylacteria sua et magnificam fimbrias.
22.12 Funiculos. Ad differentiam scilicet, like signum circumcisionis Isrælitas separat from cæteris. Superstitiosi vero magistri captantes auram of_the_people, and lucra from mulierculis, dilatabant fimbrias and to_them alligabant spinas, as or ambulantes or sedentes pungerentur, and so to serviendum Deo monerentur, unde: Dilatant phylacteria his_own and magnificam fimbrias.
22:12 Placing four tassels on the hem of a garment probably reminded the wearer to be loyal to the covenant, similar to tying a string around one’s finger (see Num 15:37-41).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” here is singular.
(Occurrence 0) fringes
(Some words not found in UHB: tassels you(ms)_will_make for,yourself on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners cloak,your which/who cover in/on/at/with,her )
threads that are bound together and hang from the end of each corner of the cloak
(Occurrence 0) the cloak
(Some words not found in UHB: tassels you(ms)_will_make for,yourself on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners cloak,your which/who cover in/on/at/with,her )
a long garment that a person wears over his other clothes