Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:20

 MARK 9:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29664
    1. ἤνεγκαν
    2. ferō
    3. they brought
    4. brought
    5. 53420
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ brought
    8. ˱they˲ brought
    9. -
    10. Y32; R29589
    11. 29665
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 29666
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 29667
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R29409; Person=Jesus
    11. 29668
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29669
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y32
    11. 29670
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 29671
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 29672
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 29673
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y32; F29718; F29724
    11. 29674
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. immediately
    4. immediately
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y32
    11. 29675
    1. συνεσπάραξεν
    2. susparassō
    3. threw into convulsions
    4. convulsions
    5. 49520
    6. VIAA3··S
    7. threw_into_convulsions
    8. threw_into_convulsions
    9. -
    10. Y32
    11. 29676
    1. ἐτάραξεν
    2. tarassō
    3. -
    4. -
    5. 50150
    6. VIAA3··S
    7. disturbed
    8. disturbed
    9. -
    10. -
    11. 29677
    1. ἐσπάραξεν
    2. sparassō
    3. -
    4. -
    5. 46820
    6. VIAA3··S
    7. convulsed
    8. convulsed
    9. -
    10. -
    11. 29678
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R29596
    11. 29679
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29680
    1. πεσών
    2. piptō
    3. having fallen
    4. -
    5. 40980
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ fallen
    8. ˓having˒ fallen
    9. -
    10. Y32
    11. 29681
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32
    11. 29682
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 29683
    1. γῆς
    2. ground
    3. -
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. Y32
    10. 29684
    1. ἐκυλίετο
    2. kuliō
    3. he was rolling
    4. -
    5. 29470
    6. VIIM3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ rolling
    8. ˱he˲ ˓was˒ rolling
    9. -
    10. Y32; R29596
    11. 29685
    1. ἀφρίζων
    2. afrizō
    3. foaming
    4. foaming
    5. 8750
    6. VPPA·NMS
    7. foaming
    8. foaming
    9. -
    10. Y32; R29596
    11. 29686

OET (OET-LV)And they_brought him to him.
And having_seen him, the spirit immediately threw_ him _into_convulsions, and having_fallen on the ground, he_was_rolling foaming.

OET (OET-RV)So they brought the boy to him. When he saw Yeshua, the demon immediately caused him to have convulsions and fall on the groundrolling over and foaming at the mouth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:14–29: Jesus expelled an evil spirit from a boy

Earlier Jesus had given power to his twelve disciples to cast out demons and heal sick people. The disciples divided into groups of two and went and did those things (6:7–13). But here, when Jesus came down from the mountain with Peter, James, and John, he saw the other disciples arguing with the teachers of the Jewish law. They were arguing because the disciples were not able to make an evil spirit leave a man’s son.

When the evil spirit saw Jesus, it took control of the boy. Then Jesus caused the evil spirit to leave him. A large crowd of people was there and saw all these things.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible headings for this section:

The Healing of a Boy with an Evil Spirit (NIV)

A boy was freed from an evil spirit

The Disciples’ Failure to Heal (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 17:14–21 and Luke 9:37–43.

9:20a

So they brought him,

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So here is translated as “And” in the RSV. It introduces the people’s response to Jesus’ command. Introduce this response in a way that is natural in your language. In some languages, no conjunction is necessary (as in the GNT).

they brought him: The word they refers to some of the people in the crowd. It may also refer to some of the disciples. If possible, do not make they specific. Another way to say this is:

Some of the people came with the boy to him.

brought: In this context, the Greek verb that the BSB translates as brought implies that they helped the boy go to Jesus. They may have carried him, led him by the hand, or simply escorted him. If it is not natural in your language to use a word such as brought or “took,” use another expression with a general meaning. For example:

they came with the boy to him

they helped the boy to go to him

9:20b

and seeing Jesus, the spirit immediately threw the boy into a convulsion.

9:20c

He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

9:20b–c

the spirit: The word spirit refers to the evil spirit that possessed the boy. It is the same word as in 9:17b.

threw…into a convulsion: The Greek phrase the BSB translates as threw…into a convulsion means “convulse,” or “cause to shake violently.”

Here are some other ways to translate this phrase:

it made the boy shake all over (CEV)

it made the boy lose control of himself (NCV)

it caused the child to shake violently

This same phrase is translated as “threw…into convulsions” in 1:26a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν & καὶ ἰδὼν αὐτὸν, τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤνεγκαν αὐτόν πρός αὐτόν Καί ἰδών αὐτόν τό πνεῦμα εὐθύς συνεσπάραξεν αὐτόν καί πεσών ἐπί τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων)

In this verse the first and fourth occurrences of the pronoun him refer to the man’s “son”, who was possessed by a mute spirit and was mentioned in [Mark 9:17](../mrk/09/17.md). If it would be helpful in your language, consider clarifying this in your translation in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [And they brought the man’s son to Jesus, and having seen him, the spirit immediately shook the boy with convulsions]

Note 2 topic: writing-pronouns

καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν & καὶ ἰδὼν αὐτὸν, τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤνεγκαν αὐτόν πρός αὐτόν Καί ἰδών αὐτόν τό πνεῦμα εὐθύς συνεσπάραξεν αὐτόν καί πεσών ἐπί τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων)

In this verse, the second and third occurrence of the pronoun him refer to Jesus. If it would be helpful in your language, consider clarifying this in your translation in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [And they brought the man’s son to Jesus, and having seen Jesus, the spirit immediately shook the boy with convulsions]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

συνεσπάραξεν αὐτόν

threw_into_convulsions him

Here Mark is referring to a fit or seizure in which a person cannot control his or her body, which shakes violently. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [caused him to have a seizure]

Note 4 topic: translate-unknown

ἀφρίζων

foaming

See how you translated the similar phrase in [9:18](../09/18.md). Alternate translation: [foam coming out of his mouth] or [not being able to swallow properly]

TSN Tyndale Study Notes:

9:20 The demon’s reaction was nonverbal (contrast 1:24; 5:7, 9-10; see also 1:34; 3:11-12) but violent, as the father had described (9:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So When
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29664
    1. they brought
    2. brought
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ brought
    7. ˱they˲ brought
    8. -
    9. Y32; R29589
    10. 29665
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 29666
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 29667
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R29409; Person=Jesus
    10. 29668
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29669
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y32
    10. 29670
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 29671
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29673
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y32; F29718; F29724
    10. 29674
    1. immediately
    2. immediately
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y32
    10. 29675
    1. threw
    2. convulsions
    3. 49520
    4. susparassō
    5. V-IAA3··S
    6. threw_into_convulsions
    7. threw_into_convulsions
    8. -
    9. Y32
    10. 29676
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R29596
    10. 29679
    1. into convulsions
    2. convulsions
    3. 49520
    4. susparassō
    5. V-IAA3··S
    6. threw_into_convulsions
    7. threw_into_convulsions
    8. -
    9. Y32
    10. 29676
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29680
    1. having fallen
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ fallen
    7. ˓having˒ fallen
    8. -
    9. Y32
    10. 29681
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32
    10. 29682
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29683
    1. ground
    2. -
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. Y32
    9. 29684
    1. he was rolling
    2. -
    3. 29470
    4. kuliō
    5. V-IIM3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ rolling
    7. ˱he˲ ˓was˒ rolling
    8. -
    9. Y32; R29596
    10. 29685
    1. foaming
    2. foaming
    3. 8750
    4. afrizō
    5. V-PPA·NMS
    6. foaming
    7. foaming
    8. -
    9. Y32; R29596
    10. 29686

OET (OET-LV)And they_brought him to him.
And having_seen him, the spirit immediately threw_ him _into_convulsions, and having_fallen on the ground, he_was_rolling foaming.

OET (OET-RV)So they brought the boy to him. When he saw Yeshua, the demon immediately caused him to have convulsions and fall on the groundrolling over and foaming at the mouth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:20 ©