Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear NUM 10:11

 NUM 10:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 96653,96654
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67114
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 96655,96656
    3. in year
    4. on in year
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,year
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67115
    1. הַ,שֵּׁנִית
    2. 96657,96658
    3. the second(fs)
    4. -
    5. 8145
    6. S-Td,Aafsa
    7. the=second(fs)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67116
    1. בַּ,חֹדֶשׁ
    2. 96659,96660
    3. in month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67117
    1. הַ,שֵּׁנִי
    2. 96661,96662
    3. the second
    4. -
    5. 8145
    6. S-Td,Aamsa
    7. the=second
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67118
    1. בְּ,עֶשְׂרִים
    2. 96663,96664
    3. on day twenty
    4. -
    5. 6242
    6. S-R,Acbpa
    7. on_[day],twenty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67119
    1. בַּ,חֹדֶשׁ
    2. 96665,96666
    3. in month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,month
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67120
    1. נַעֲלָה
    2. 96667
    3. it was taken up
    4. -
    5. 5927
    6. V-VNp3ms
    7. it_was_taken_up
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67121
    1. הֶֽ,עָנָן
    2. 96668,96669
    3. the cloud
    4. cloud
    5. 6051
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,cloud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67122
    1. מֵ,עַל
    2. 96670,96671
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67123
    1. מִשְׁכַּן
    2. 96672
    3. the tabernacle of
    4. ≈sacred tent
    5. 4908
    6. S-Ncmsc
    7. the_tabernacle_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67124
    1. הָ,עֵדֻת
    2. 96673,96674
    3. the transcript
    4. -
    5. 5715
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of,the_testimony
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67125
    1. 96675
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67126

OET (OET-LV)and_he/it_was in_year the_second(fs) in_month the_second on_day_twenty in_month it_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle_of the_transcript.

OET (OET-RV)Then on the 20th of the second month in that second year (after leaving Egypt), the cloud was lifted up from above the sacred tent

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) In the second year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,year the=second(fs) in,month the=second on_[day],twenty in,month lifted the,cloud from=under tabernacle_of of,the_testimony )

This refers to the second year after Yahweh brought the Israelites out of Egypt. Alternate translation: “In year 2”

Note 2 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ

in,month the=second on_[day],twenty in,month

The word second is the ordinal form of “two.” Alternate translation: “on day 20 of month 2”

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ

in,month the=second on_[day],twenty in,month

This is the second month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “on day 20 of month 2”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the cloud was lifted

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,year the=second(fs) in,month the=second on_[day],twenty in,month lifted the,cloud from=under tabernacle_of of,the_testimony )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloud rose up” or “Yahweh lifted the cloud”

(Occurrence 0) the tabernacle of the covenant decrees

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,year the=second(fs) in,month the=second on_[day],twenty in,month lifted the,cloud from=under tabernacle_of of,the_testimony )

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in [Numbers 1:50](../01/50.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 96653,96654
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67114
    1. in year
    2. on in year
    3. 846,7849
    4. 96655,96656
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67115
    1. the second(fs)
    2. -
    3. 1893,7633
    4. 96657,96658
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67116
    1. in month
    2. -
    3. 846,2679
    4. 96659,96660
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67117
    1. the second
    2. -
    3. 1893,7633
    4. 96661,96662
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67118
    1. on day twenty
    2. -
    3. 846,5785
    4. 96663,96664
    5. S-R,Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67119
    1. in month
    2. -
    3. 846,2679
    4. 96665,96666
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67120
    1. it was taken up
    2. -
    3. 5945
    4. 96667
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67121
    1. the cloud
    2. cloud
    3. 1893,5971
    4. 96668,96669
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67122
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 96670,96671
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67123
    1. the tabernacle of
    2. ≈sacred tent
    3. 4223
    4. 96672
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67124
    1. the transcript
    2. -
    3. 1893,5700
    4. 96673,96674
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67125

OET (OET-LV)and_he/it_was in_year the_second(fs) in_month the_second on_day_twenty in_month it_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle_of the_transcript.

OET (OET-RV)Then on the 20th of the second month in that second year (after leaving Egypt), the cloud was lifted up from above the sacred tent

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 10:11 ©