Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear NUM 10:9

 NUM 10:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 96577,96578
    3. And because/when
    4. then
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-1490
    9. 67072
    1. 96579
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67073
    1. תָבֹאוּ
    2. 96580
    3. you(pl) will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_go
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67074
    1. מִלְחָמָה
    2. 96581
    3. war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Ncfsa
    7. war
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67075
    1. בְּ,אַרְצְ,כֶם
    2. 96582,96583,96584
    3. in/on/at/with land of your(pl)
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,land_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67076
    1. עַל
    2. 96585
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67077
    1. 96586
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67078
    1. הַ,צַּר
    2. 96587,96588
    3. the adversary
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,adversary
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67079
    1. הַ,צֹּרֵר
    2. 96589,96590
    3. the attacks
    4. attacker
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. the,attacks
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67080
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 96591,96592
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67081
    1. וַ,הֲרֵעֹתֶם
    2. 96593,96594
    3. and sound an alarm
    4. sound alarm
    5. 7321
    6. SV-C,Vhq2mp
    7. and,sound_an_alarm
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67082
    1. בַּ,חֲצֹצְרוֹת
    2. 96595,96596
    3. in/on/at/with trumpets
    4. trumpets
    5. 2689
    6. S-R,Ncfpa
    7. in/on/at/with,trumpets
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67083
    1. וֲ,נִזְכַּרְתֶּם
    2. 96597,96598
    3. and remembered
    4. -
    5. 2142
    6. SV-C,VNq2mp
    7. and,remembered
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67084
    1. 96599
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 67085
    1. לִ,פְנֵי
    2. 96600,96601
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67086
    1. יְהוָה
    2. 96602
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 67087
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 96603,96604
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 67088
    1. וְ,נוֹשַׁעְתֶּם
    2. 96605,96606
    3. and saved
    4. saved
    5. 3467
    6. SV-C,VNq2mp
    7. and,saved
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67089
    1. מֵ,אֹיְבֵי,כֶֽם
    2. 96607,96608,96609
    3. from enemies of your(pl)
    4. enemies
    5. 341
    6. S-R,Vqrmpc,Sp2mp
    7. from,enemies_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67090
    1. 96610
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67091

OET (OET-LV)And_because/when you(pl)_will_go war in/on/at/with_land_of_your(pl) on the_adversary the_attacks DOM_you(pl) and_sound_an_alarm in/on/at/with_trumpets and_remembered[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) and_saved from_enemies_of_your(pl).


10:9 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)When you need to defend yourselves against an attacker, then you must sound an alarm with the trumpets, and you’ll all be noticed by Yahweh, and you’ll be saved from your enemies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) When you go to war … oppresses you

(Some words not found in UHB: and=because/when go war in/on/at/with,land_of,your(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,adversary the,attacks DOM,you(pl) and,sound_an_alarm in/on/at/with,trumpets and,remembered to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your(pl) and,saved from,enemies_of,your(pl) )

Yahweh is speaking to Moses and uses the word “you,” but he is actually referring the people of Israel going to war. Alternate translation: “When the people of Israel to war … oppresses Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) then you must sound an alarm with the trumpets

(Some words not found in UHB: and=because/when go war in/on/at/with,land_of,your(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,adversary the,attacks DOM,you(pl) and,sound_an_alarm in/on/at/with,trumpets and,remembered to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your(pl) and,saved from,enemies_of,your(pl) )

Here Yahweh again speaks to Moses using the word “you” but actually wants Moses to have the priests blow the trumpets. Alternate translation: “then you must command the priests to sound an alarm with the trumpets”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) call you to mind

(Some words not found in UHB: and=because/when go war in/on/at/with,land_of,your(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,adversary the,attacks DOM,you(pl) and,sound_an_alarm in/on/at/with,trumpets and,remembered to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God_of,your(pl) and,saved from,enemies_of,your(pl) )

This phrase “call to mind” means to remember. Alternate translation: “remember you”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-10 Israel needed signals that were loud and clear so that the tribes could receive instructions. Two silver trumpets provided a simple, effective means to signal all the tribes to move.
• These trumpets were not the ram’s horns (Hebrew shopar) mentioned frequently in the Old Testament (e.g., Josh 6:4-6); they were fashioned by Israelite craftsmen from hammered silver brought out of Egypt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. then
    3. 1922,3346
    4. 96577,96578
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67072
    1. you(pl) will go
    2. -
    3. 1254
    4. 96580
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67074
    1. war
    2. -
    3. 3953
    4. 96581
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67075
    1. in/on/at/with land of your(pl)
    2. -
    3. 844,435
    4. 96582,96583,96584
    5. S-R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67076
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 96585
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67077
    1. the adversary
    2. -
    3. 1830,6366
    4. 96587,96588
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67079
    1. the attacks
    2. attacker
    3. 1830,6434
    4. 96589,96590
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67080
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 96591,96592
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67081
    1. and sound an alarm
    2. sound alarm
    3. 1922,7105
    4. 96593,96594
    5. SV-C,Vhq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67082
    1. in/on/at/with trumpets
    2. trumpets
    3. 844,2198
    4. 96595,96596
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67083
    1. and remembered
    2. -
    3. 1922,2044
    4. 96597,96598
    5. SV-C,VNq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67084
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 96600,96601
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67086
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 96602
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 67087
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 96603,96604
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 67088
    1. and saved
    2. saved
    3. 1922,3209
    4. 96605,96606
    5. SV-C,VNq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67089
    1. from enemies of your(pl)
    2. enemies
    3. 3875,677
    4. 96607,96608,96609
    5. S-R,Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67090

OET (OET-LV)And_because/when you(pl)_will_go war in/on/at/with_land_of_your(pl) on the_adversary the_attacks DOM_you(pl) and_sound_an_alarm in/on/at/with_trumpets and_remembered[fn] to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your(pl) and_saved from_enemies_of_your(pl).


10:9 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)When you need to defend yourselves against an attacker, then you must sound an alarm with the trumpets, and you’ll all be noticed by Yahweh, and you’ll be saved from your enemies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 10:9 ©