Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear NUM 10:25

 NUM 10:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָסַע
    2. 96881,96882
    3. and it set out
    4. -
    5. 5265
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67289
    1. דֶּגֶל
    2. 96883
    3. the standard of
    4. -
    5. 1714
    6. S-Ncmsc
    7. the_standard_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67290
    1. מַחֲנֵה
    2. 96884
    3. of the camp of
    4. -
    5. 4264
    6. S-Ncbsc
    7. of_the_camp_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67291
    1. בְנֵי
    2. 96885
    3. of the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67292
    1. 96886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67293
    1. דָן
    2. 96887
    3. of Dān
    4. Dan
    5. 1835
    6. S-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Y-1490
    10. 67294
    1. מְאַסֵּף
    2. 96888
    3. a rearguard
    4. -
    5. 622
    6. V-Vprmsa
    7. a_rearguard
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67295
    1. לְ,כָל
    2. 96889,96890
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67296
    1. 96891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67297
    1. הַֽ,מַּחֲנֹת
    2. 96892,96893
    3. the camps
    4. -
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,camps
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67298
    1. לְ,צִבְאֹתָ,ם
    2. 96894,96895,96896
    3. to their military of groups
    4. their
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. to,their_military_of,groups
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67299
    1. וְ,עַל
    2. 96897,96898
    3. and +was over
    4. -
    5. SP-C,R
    6. and_[was],over
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67300
    1. 96899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67301
    1. צְבָא,וֹ
    2. 96900,96901
    3. group of its military
    4. -
    5. P-Ncbsc,Sp3ms
    6. group_of,its_military
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67302
    1. אֲחִיעֶזֶר
    2. 96902
    3. ʼAḩīˊezer
    4. Ahiezer
    5. 295
    6. S-Np
    7. Ahiezer
    8. -
    9. Person=Ahiezer; Y-1490
    10. 67303
    1. בֶּן
    2. 96903
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67304
    1. 96904
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67305
    1. עַמִּישַׁדָּי
    2. 96905
    3. ˊAmmiyshadday
    4. Ammishaddai's
    5. 5996
    6. S-Np
    7. of_Ammishaddai
    8. -
    9. Person=Ammishaddai; Y-1490
    10. 67306
    1. 96906
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67307
    1. 96907
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 67308

OET (OET-LV)and_ the_standard_of _it_set_out of_the_camp_of of_the_descendants_of of_Dān a_rearguard to/from_all/each/any/every the_camps to_their_military_of_groups and_was_over group_of_its_military ʼAḩīˊezer the_son_of ˊAmmiyshadday.
[fn]


10:25 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Dan tribe with their banner was last to leave as the rear guard under the leadership of Ammishaddai’s son Ahiezer.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The armies that camped under the banner of Dan’s descendants

(Some words not found in UHB: and,it_set_out standard_of camp_of sons_of Dān rear_guard to/from=all/each/any/every the,camps to,their_military_of,groups and_[was],over group_of,its_military ʼAḩīˊezer son_of ˊAmmiyshadday )

This refers to the armies of the tribes under the division of Dan: Dan, Asher, and Naphtali.

(Occurrence 0) Ahiezer son of Ammishaddai

(Some words not found in UHB: and,it_set_out standard_of camp_of sons_of Dān rear_guard to/from=all/each/any/every the,camps to,their_military_of,groups and_[was],over group_of,its_military ʼAḩīˊezer son_of ˊAmmiyshadday )

See how you translated this man’s name in [Numbers 1:12](../01/12.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,5185
    4. 96881,96882
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67289
    1. the standard of
    2. -
    3. 1679
    4. 96883
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67290
    1. it set out
    2. -
    3. 1987,5185
    4. 96881,96882
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67289
    1. of the camp of
    2. -
    3. 4412
    4. 96884
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67291
    1. of the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 96885
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67292
    1. of Dān
    2. Dan
    3. 1759
    4. 96887
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Y-1490
    8. 67294
    1. a rearguard
    2. -
    3. 704
    4. 96888
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67295
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 96889,96890
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67296
    1. the camps
    2. -
    3. 1893,4412
    4. 96892,96893
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67298
    1. to their military of groups
    2. their
    3. 3705,6629,1978
    4. 96894,96895,96896
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67299
    1. and +was over
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 96897,96898
    5. SP-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67300
    1. group of its military
    2. -
    3. 6629,1978
    4. 96900,96901
    5. P-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67302
    1. ʼAḩīˊezer
    2. Ahiezer
    3. 139
    4. 96902
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahiezer; Y-1490
    8. 67303
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 96903
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67304
    1. ˊAmmiyshadday
    2. Ammishaddai's
    3. 5856
    4. 96905
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ammishaddai; Y-1490
    8. 67306

OET (OET-LV)and_ the_standard_of _it_set_out of_the_camp_of of_the_descendants_of of_Dān a_rearguard to/from_all/each/any/every the_camps to_their_military_of_groups and_was_over group_of_its_military ʼAḩīˊezer the_son_of ˊAmmiyshadday.
[fn]


10:25 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Dan tribe with their banner was last to leave as the rear guard under the leadership of Ammishaddai’s son Ahiezer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 10:25 ©