Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

OET interlinear NUM 10:31

 NUM 10:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 97009,97010
    3. And he/it said
    4. and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1490
    10. 67390
    1. אַל
    2. 97011
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67391
    1. 97012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67392
    1. נָא
    2. 97013
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67393
    1. תַּעֲזֹב
    2. 97014
    3. leave
    4. leave
    5. V-Vqj2ms
    6. leave
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67394
    1. אֹתָ,נוּ
    2. 97015,97016
    3. us
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cp
    7. ,us
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67395
    1. כִּי
    2. 97017
    3. if/because
    4. “because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67396
    1. 97018
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 67397
    1. עַל
    2. 97019
    3. therefore
    4. -
    5. S-R
    6. therefore
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67398
    1. 97020
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 67399
    1. כֵּן
    2. 97021
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67400
    1. יָדַעְתָּ
    2. 97022
    3. you know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_know
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67401
    1. חֲנֹתֵ,נוּ
    2. 97023,97024
    3. encamping our
    4. -
    5. 2583
    6. VS-Vqc,Sp1cp
    7. encamping,our
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67402
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 97025,97026
    3. in wilderness
    4. in wilderness
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. in,wilderness
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67403
    1. וְ,הָיִיתָ
    2. 97027,97028
    3. and you will become
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_become
    8. -
    9. Y-1490
    10. 67404
    1. לָּ,נוּ
    2. 97029,97030
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67405
    1. לְ,עֵינָיִם
    2. 97031,97032
    3. (into) eyes
    4. -
    5. S-R,Ncbda
    6. (into),eyes
    7. -
    8. Y-1490
    9. 67406
    1. 97033
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 67407

OET (OET-LV)And_he/it_said do_not please leave us if/because therefore yes/correct/thus/so you_know encamping_our in_wilderness and_you_will_become to/for_ourselves (into)_eyes.

OET (OET-RV)“Please don’t leave us,” Mosheh insisted, “because you’re the one who knows about camping in the wilderness, and you could be our guide.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) You must watch out for us

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not now leave ,us that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so know encamping,our in,wilderness and,you_will_become to/for=ourselves (into),eyes )

The phrase “watch out” means to guide and to take care of. Alternate translation: “You can guide us and show us how to live in the desert”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. and
    3. 1987,683
    4. 97009,97010
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 67390
    1. do not
    2. don't
    3. 515
    4. 97011
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67391
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 97013
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67393
    1. leave
    2. leave
    3. 5920
    4. 97014
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67394
    1. us
    2. -
    3. 347,1978
    4. 97015,97016
    5. O-To,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67395
    1. if/because
    2. “because
    3. 3482
    4. 97017
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67396
    1. therefore
    2. -
    3. 5837
    4. 97019
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67398
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3529
    4. 97021
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67400
    1. you know
    2. -
    3. 3207
    4. 97022
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67401
    1. encamping our
    2. -
    3. 2588,1978
    4. 97023,97024
    5. VS-Vqc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67402
    1. in wilderness
    2. in wilderness
    3. 846,4057
    4. 97025,97026
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67403
    1. and you will become
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 97027,97028
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67404
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 97029,97030
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67405
    1. (into) eyes
    2. -
    3. 3705,5826
    4. 97031,97032
    5. S-R,Ncbda
    6. -
    7. Y-1490
    8. 67406

OET (OET-LV)And_he/it_said do_not please leave us if/because therefore yes/correct/thus/so you_know encamping_our in_wilderness and_you_will_become to/for_ourselves (into)_eyes.

OET (OET-RV)“Please don’t leave us,” Mosheh insisted, “because you’re the one who knows about camping in the wilderness, and you could be our guide.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 10:31 ©