Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NUM 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 10:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_year the_second(fs) in/on/at/with_month the_second in/on/at/with_twentieth in/on/at/with_month it_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle the_transcript.

UHBוַ⁠יְהִ֞י בַּ⁠שָּׁנָ֧ה הַ⁠שֵּׁנִ֛ית בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽ⁠עָנָ֔ן מֵ⁠עַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָ⁠עֵדֻֽת׃
   (va⁠yəhiy ba⁠shshānāh ha⁠shshēnit ba⁠ḩodesh ha⁠shshēniy bə⁠ˊesrim ba⁠ḩodesh naˊₐlāh he⁠ˊānān mē⁠ˊal mishkan hā⁠ˊēdut.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς, ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
   (Kai egeneto en tōi eniautōi tōi deuterōi en tōi maʸni tōi deuterōi eikadi tou maʸnos, anebaʸ haʸ nefelaʸ apo taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )

BrTrAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.

ULTAnd it happened that in the second year, in the second month, on 20 in the month, the cloud was taken up from above the dwelling of the testimony.

USTIn the second year after the Israelites left Egypt, on the twentieth day of the second month, the cloud rose up from above the sacred tent.

BSB  § On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIn the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.

WMBB (Same as above)

NETOn the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.

LSVAnd it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,

FBVThe cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.

T4TOn the twentieth day of May in the second year after the/we Israelis left Egypt, the cloud rose up from above the Sacred Tent.

LEBAnd it happened, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month the cloud was lifted from upon the tabernacle of the testimony.[fn]


10:11 Some modern translations (e.g., the NRSV) have “tabernacle of the covenant”

BBENow in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

ASVAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

DRAThe second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.

YLTAnd it cometh to pass — in the second year, in the second month, in the twentieth of the month — the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,

DrbyAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

RVAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

WbstrAnd it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

KJB-1769¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

KJB-1611¶ And it came to passe on the twentieth day of the second moneth, in the second yeere, that the cloude was taken vp from off the Tabernacle of the Testimony.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd it came to passe the twentith day of the seconde moneth in the seconde yere, that the cloude was taken vp from of the tabernacle of the testimonie.
   (And it came to pass the twentieth day of the second month in the second year, that the cloud was taken up from of the tabernacle of the testimonie.)

GnvaAnd in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.
   (And in the second year, in the second month, and in the twentieth day of the month the cloud was taken up from the Tabernacle of the Testimonie. )

CvdlVpon the twentye daye in the seconde moneth of the seconde yeare, arose the cloude from the habitacion of witnesse.
   (Upon the twenty day in the second month of the second year, arose the cloud from the habitacion of witnesse.)

WyclIn the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees.
   (In the second year, in the second month, in the twentieth day of the month, the cloud was reisid from the tabernacle of bond of peace.)

LuthAm zwanzigsten Tage im andern Monden des andern Jahres erhub sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
   (At_the twentysten days in_the change moons the change yearss rise itself/yourself/themselves the Wolke from the/of_the Wohnung the transcriptses.)

ClVgAnno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis:[fn]
   (In_the_year secundo, a_month secundo, the_twentieth day month, elevata it_is clouds about tabernaculo fœderis: )


10.11 Anno secundo. HIERON., epist. ad Fabiolam, tom. 1. Duodecima mansione venerunt filii Isræl in desertum Sinai, etc., usque ad intus autem plena sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia. GREG., Pastoralis parte 3, admon. 18. Plerumque suadere elatis utilia melius possemus, etc., usque ad inde se verbis exnortantis inclinaret.


10.11 In_the_year secundo. HIERON., epist. to Fabiolam, tom. 1. Duodecima mansione venerunt children Isræl in desert Sinai, etc., until to intus however plena are ossibus mortuorum, and all spurcitia. GREG., Pastoralis in_part/partly 3, admon. 18. Plerumque suadere elatis utilia melius possemus, etc., until to inde se verbis exnortantis inclinaret.


TSNTyndale Study Notes:

10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) In the second year

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month lifted the,cloud from=under tabernacle the,testimony )

This refers to the second year after Yahweh brought the Israelites out of Egypt. Alternate translation: “In year 2”

Note 2 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ

in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month

The word second is the ordinal form of “two.” Alternate translation: “on day 20 of month 2”

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֖י בְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים בַּ⁠חֹ֑דֶשׁ

in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month

This is the second month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “on day 20 of month 2”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the cloud was lifted

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month lifted the,cloud from=under tabernacle the,testimony )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloud rose up” or “Yahweh lifted the cloud”

(Occurrence 0) the tabernacle of the covenant decrees

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month lifted the,cloud from=under tabernacle the,testimony )

The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in Numbers 1:50.

BI Num 10:11 ©