Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_year the_second(fs) in/on/at/with_month the_second in/on/at/with_twentieth in/on/at/with_month it_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle the_transcript.
UHB וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃ ‡
(vayəhiy bashshānāh hashshēnit baḩodesh hashshēniy bəˊesrim baḩodesh naˊₐlāh heˊānān mēˊal mishkan hāˊēdut.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that in the second year, in the second month, on 20 in the month, the cloud was taken up from above the dwelling of the testimony.
UST In the second year after the Israelites left Egypt, on the twentieth day of the second month, the cloud rose up from above the sacred tent.
BSB § On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
WMBB (Same as above)
NET On the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from the tabernacle of the testimony.
LSV And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
FBV The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
T4T On the twentieth day of May in the second year after the/we Israelis left Egypt, the cloud rose up from above the Sacred Tent.
LEB And it happened, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month the cloud was lifted from upon the tabernacle of the testimony.[fn]
?:? Some modern translations (e.g., the NRSV) have “tabernacle of the covenant”
BBE Now in the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud was taken up from over the Tent of witness.
Moff No Moff NUM book available
JPS And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
ASV And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
DRA The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.
YLT And it cometh to pass — in the second year, in the second month, in the twentieth of the month — the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
Drby And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
RV And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
Wbstr And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
KJB-1769 ¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
KJB-1611 ¶ And it came to passe on the twentieth day of the second moneth, in the second yeere, that the cloude was taken vp from off the Tabernacle of the Testimony.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And it came to passe the twentith day of the seconde moneth in the seconde yere, that the cloude was taken vp from of the tabernacle of the testimonie.
(And it came to pass the twentith day of the second month in the second year, that the cloud was taken up from of the tabernacle of the testimonie.)
Gnva And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.
(And in the second year, in the second month, and in the twentieth day of the month the cloud was taken up from the Tabernacle of the Testimonie. )
Cvdl Vpon the twentye daye in the seconde moneth of the seconde yeare, arose the cloude from the habitacion of witnesse.
(Upon the twenty day in the second month of the second year, arose the cloud from the habitacion of witnesse.)
Wyc In the secounde yeer, in the secounde monethe, in the twentithe dai of the monethe, the cloude was reisid fro the tabernacle of boond of pees.
(In the second year, in the second month, in the twentithe day of the month, the cloud was reisid from the tabernacle of bond of peace.)
Luth Am zwanzigsten Tage im andern Monden des andern Jahres erhub sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
(At_the zwanzigsten days in_the change Monden the change yearss rise itself/yourself/themselves the Wolke from the/of_the Wohnung the transcriptses.)
ClVg Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis:[fn]
(Anno secundo, mense secundo, vigesima day mensis, elevata it_is clouds about tabernaculo fœderis: )
10.11 Anno secundo. HIERON., epist. ad Fabiolam, tom. 1. Duodecima mansione venerunt filii Isræl in desertum Sinai, etc., usque ad intus autem plena sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia. GREG., Pastoralis parte 3, admon. 18. Plerumque suadere elatis utilia melius possemus, etc., usque ad inde se verbis exnortantis inclinaret.
10.11 Anno secundo. HIERON., epist. to Fabiolam, tom. 1. Duodecima mansione venerunt children Isræl in desert Sinai, etc., until to intus however plena are ossibus mortuorum, and all spurcitia. GREG., Pastoralis in_part/partly 3, admon. 18. Plerumque suadere elatis utilia melius possemus, etc., until to inde se verbis exnortantis inclinaret.
BrTr And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς, ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
(Kai egeneto en tōi eniautōi tōi deuterōi en tōi maʸni tōi deuterōi eikadi tou maʸnos, anebaʸ haʸ nefelaʸ apo taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )
10:11-36 Leaving Sinai was a pivotal moment in Israel’s history. Now the Israelites had the law and would be tested as to how they would keep it. The departure from Sinai was the beginning of the march toward Canaan, though it turned into a long journey (cp. Deut 1:6-8, 19). This passage summarizes the daily procedures on the journey.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) In the second year
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month lifted the,cloud from=under tabernacle the,testimony )
This refers to the second year after Yahweh brought the Israelites out of Egypt. Alternate translation: “In year 2”
Note 2 topic: translate-ordinal
בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ
in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month
The word second is the ordinal form of “two.” Alternate translation: “on day 20 of month 2”
Note 3 topic: translate-hebrewmonths
בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ
in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month
This is the second month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “on day 20 of month 2”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the cloud was lifted
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month lifted the,cloud from=under tabernacle the,testimony )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloud rose up” or “Yahweh lifted the cloud”
(Occurrence 0) the tabernacle of the covenant decrees
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,month the=second in/on/at/with,twentieth in/on/at/with,month lifted the,cloud from=under tabernacle the,testimony )
The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in Numbers 1:50.