Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PRO 9:11

 PRO 9:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 390285
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 271744
    1. 390286
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271745
    1. בִ,י
    2. 390287,390288
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271746
    1. יִרְבּוּ
    2. 390289
    3. they will increase
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. they_will_increase
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271747
    1. יָמֶי,ךָ
    2. 390290,390291
    3. days of your
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. days_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271748
    1. וְ,יוֹסִיפוּ
    2. 390292,390293
    3. and added
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vhi3mp
    7. and,added
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271749
    1. לְּ,ךָ
    2. 390294,390295
    3. to your
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271750
    1. שְׁנוֹת
    2. 390296
    3. years of
    4. -
    5. 8141
    6. O-Ncfpc
    7. years_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271751
    1. חַיִּים
    2. 390297
    3. life
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. life
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271752
    1. 390298
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271753

OET (OET-LV)If/because in/on/at/with_me days_of_your they_will_increase and_added to_your years_of life.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּי

that/for/because/then/when

Indeed here indicates that Wisdom is emphasizing what follows in this verse. Use a connector in your language that makes that emphasis clear. Alternate translation: “Truly”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּי־בִ֭⁠י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑י⁠ךָ וְ⁠יוֹסִ֥יפוּ לְּ֝⁠ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים

that/for/because/then/when in/on/at/with,me multiplied days_of,your and,added to,your years_of life(pl)

These two phrases mean very similar things. Wisdom is repeating the same idea with different words to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: [Indeed, by me you will live a lot longer]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑י⁠ךָ

multiplied days_of,your

Here Wisdom speaks of people living for a long time as if the days that they are alive were something that could increase in number. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will live many more days”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יוֹסִ֥יפוּ לְּ֝⁠ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים

and,added to,your years_of life(pl)

Here Wisdom speaks of people living for a long time as if the years that they are alive were something that could be added to their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will live many more years”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים

years_of life(pl)

See how you translated this idiom in [3:2](../03/02.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יוֹסִ֥יפוּ לְּ֝⁠ךָ֗

and,added to,your

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and … I will add to you”

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-12 Fear of the Lord: See study note on 1:7.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 390285
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271744
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 390287,390288
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271746
    1. days of your
    2. -
    3. 3256
    4. 390290,390291
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271748
    1. they will increase
    2. -
    3. 6961
    4. 390289
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271747
    1. and added
    2. -
    3. 1922,3147
    4. 390292,390293
    5. SV-C,Vhi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271749
    1. to your
    2. -
    3. 3570
    4. 390294,390295
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271750
    1. years of
    2. -
    3. 7548
    4. 390296
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271751
    1. life
    2. -
    3. 2375
    4. 390297
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271752

OET (OET-LV)If/because in/on/at/with_me days_of_your they_will_increase and_added to_your years_of life.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 9:11 ©