Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear PRO 16:1

 PRO 16:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,אָדָם
    2. 392497,392498
    3. To/for ʼĀdām/humankind
    4. -
    5. 120
    6. P-R,Ncmsa
    7. to/for=ʼĀdām/humankind
    8. S
    9. Y-1000
    10. 273513
    1. מַֽעַרְכֵי
    2. 392499
    3. +the plans of
    4. -
    5. 4633
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_plans_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273514
    1. 392500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273515
    1. לֵב
    2. 392501
    3. +the heart
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273516
    1. וּ,מֵ,יְהוָה
    2. 392502,392503,392504
    3. and from LORD
    4. -
    5. 3068
    6. P-C,R,Np
    7. and,from,LORD
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273517
    1. מַעֲנֵה
    2. 392505
    3. +the answer of
    4. -
    5. 4617
    6. S-Ncmsc
    7. [the]_answer_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273518
    1. לָשׁוֹן
    2. 392506
    3. +the tongue
    4. -
    5. 3956
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_tongue
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273519
    1. 392507
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273520

OET (OET-LV)To/for_ʼĀdām/humankind the_plans_of the_heart and_from_LORD the_answer_of the_tongue.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ⁠אָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝⁠מֵ⁠יְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

to/for=ʼĀdām/humankind plans_of heart and,from,LORD answer_of tongue

Here, the heart, a man’s, the answer, and the tongue refer to these things and people in general, not a specific thing or person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The arrangements of the hearts are those people’s, but the answers of the tongues are from Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב & מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

plans_of heart & answer_of tongue

If your language does not use abstract nouns for the ideas of arrangements and answer, you could express the same ideas in other ways. See how you translated answer in [15:1](../15/01.md). Alternate translation: “Things that the heart arranges … what the tongue answers”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב

plans_of heart

The arrangements of the heart here could mean: (1) arrangements about what to say, which is suggested by the phrase the answer of the tongue in the next clause. Alternate translation: “The arrangements of the heart regarding what to say” (2) human arrangements in general. Alternate translation: “The arrangements of the heart about something”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֑ב

heart

See how you translated the same use of heart in [2:2](../02/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

לְ⁠אָדָ֥ם

to/for=ʼĀdām/humankind

Here Solomon is using the possessive form to describe arrangements that are determined by the person who makes them. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “are determined by a man” or “are determined by those who make them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

answer_of tongue

Here, the answer of the tongue refers to the answer that someone speaks by using the tongue. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of tongue in [6:17](../06/17.md). Alternate translation: “what one says in reply” or “the spoken answer”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

answer_of tongue

Here, the answer of the tongue could refer to: (1) an answer related to the arrangements in the previous clause. Alternate translation: “the answer of the tongue about those arrangements” (2) an answer in general. Alternate translation: “any answer of the tongue”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠מֵ⁠יְהוָ֗ה

and,from,LORD

Here, the phrase is from Yahweh indicates that Yahweh is who determines the answer of the tongue. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is determined by Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1 Our own plans will come to fruition only if God allows (see also 16:9, 33; Jas 4:13-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for ʼĀdām/humankind
    2. -
    3. 3570,652
    4. 392497,392498
    5. P-R,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273513
    1. +the plans of
    2. -
    3. 4372
    4. 392499
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273514
    1. +the heart
    2. -
    3. 3613
    4. 392501
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273516
    1. and from LORD
    2. -
    3. 1922,3875,3238
    4. 392502,392503,392504
    5. P-C,R,Np
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273517
    1. +the answer of
    2. -
    3. 4363
    4. 392505
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273518
    1. +the tongue
    2. -
    3. 3695
    4. 392506
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273519

OET (OET-LV)To/for_ʼĀdām/humankind the_plans_of the_heart and_from_LORD the_answer_of the_tongue.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 16:1 ©