Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_not he_knows if/because_that the_shades are_there in/on/at/with_depths_of Shəʼōl guests_of_her.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְֽלֹא־יָ֭דַע
and=not knowing
Here, he refers to any naive man to whom the stupid woman calls. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “But any naive man does not know”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם
dead there
Here Solomon speaks of those men who died because they went to the stupid woman’s house as if their dead spirits were there. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “that the men who have gone to her house are now dead”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
קְרֻאֶֽיהָ
guests_of,her
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones whom she called”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
קְרֻאֶֽיהָ
guests_of,her
This phrase refers to the men who went to the stupid woman’s house to commit adultery with her in response to her calling them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the men whom she called and they accepted her call” or “the men who went to her house after she called them”
9:18 Folly’s dinner guests end up in the depths of the grave, in contrast to the reward for Wisdom’s guests (see 9:6).
OET (OET-LV) And_not he_knows if/because_that the_shades are_there in/on/at/with_depths_of Shəʼōl guests_of_her.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.