Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PROV 9:3

 PROV 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁלְחָה
    2. 390189
    3. She has sent out
    4. She's sent
    5. 7971
    6. V-Vqp3fs
    7. she_has_sent_out
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271670
    1. נַעֲרֹתֶי,הָ
    2. 390190,390191
    3. servants of her female
    4. her
    5. 5291
    6. O-Ncfpc,Sp3fs
    7. servants_of,her_female
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271671
    1. תִקְרָא
    2. 390192
    3. she calls out
    4. calls
    5. 7121
    6. V-Vqi3fs
    7. she_calls_out
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271672
    1. עַל
    2. 390193
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271673
    1. 390194
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271674
    1. גַּפֵּי
    2. 390195
    3. +the elevations of
    4. -
    5. 1610
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_elevations_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271675
    1. מְרֹמֵי
    2. 390196
    3. +the heights of
    4. heights
    5. 4791
    6. S-Ncmpc
    7. of_[the]_heights_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271676
    1. קָרֶת
    2. 390197
    3. +the town
    4. -
    5. 7176
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_town
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271677
    1. 390198
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271678

OET (OET-LV)She_has_sent_out servants_of_her_female she_calls_out on the_elevations_of the_heights_of the_town.

OET (OET-RV)She’s sent out her young women.
 ⇔ She calls out from the heights in the city.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:1–6

This paragraph describes the preparations that Wisdom makes for a banquet (9:1–3) and the invitations that she sends out to the guests (9:4–6).

9:3a–b

She has sent out her maidservants; she calls out: Grammatically, the pronoun she refers to Wisdom in both clauses. In the context, however, it is clearly the servant women who actually invite people, using Wisdom’s words. In some languages, it may be clearer to make this information explicit. For example:

She has sent her servant women to call out (GNT)

She has sent her servant women to announce her invitation (CEV)

9:3a

She has sent out her maidservants;

She has sent out her maidservants: Wisdom’s maidservants are her “servant women” (GNT) or female servants, whom she has sent to invite the guests.

9:3b

she calls out from the heights of the city.

from the heights of the city: This phrase probably refers to the places in the town from which the inhabitants can most easily see and hear the servant women. Here is another way to translate this:

from the highest places in the town (NRSV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣י⁠הָ תִקְרָ֑א

sent_out servants_of,her_female calls

In this verse, wisdom is spoken of as if it were a wealthy woman who has servants and calls out in public. See the discussion of such personification in the Chapter Introduction. Alternate translation: “It is as if wisdom were a woman who has sent out her young women and calls out”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣י⁠הָ

sent_out servants_of,her_female

Solomon implies that the young women were sent out in order to invite people to the meal that Wisdom had prepared. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She has sent out her young women to invite people to the meal”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings_of high_places_of

See how you translated the similar phrase “the head of the heights” in [8:2](../08/02.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. She has sent out
    2. She's sent
    3. 7819
    4. 390189
    5. V-Vqp3fs
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271670
    1. servants of her female
    2. her
    3. 5094,1978
    4. 390190,390191
    5. O-Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271671
    1. she calls out
    2. calls
    3. 6994
    4. 390192
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271672
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 390193
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271673
    1. +the elevations of
    2. -
    3. 1481
    4. 390195
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271675
    1. +the heights of
    2. heights
    3. 4758
    4. 390196
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271676
    1. +the town
    2. -
    3. 6872
    4. 390197
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271677

OET (OET-LV)She_has_sent_out servants_of_her_female she_calls_out on the_elevations_of the_heights_of the_town.

OET (OET-RV)She’s sent out her young women.
 ⇔ She calls out from the heights in the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 9:3 ©